[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたは私が言う不誠実という意味を分かっていませんね。 あなたは商品を見つける事が出来なかったと言っていますが、 もし、私が売り手なら、ebayやBes...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/01/18 09:34:55 閲覧 1731回
残り時間: 終了

あなたは私が言う不誠実という意味を分かっていませんね。

あなたは商品を見つける事が出来なかったと言っていますが、
もし、私が売り手なら、ebayやBestbuy等のサイトで購入してでも届ける
つもりだったので、そうして貰えない事に誠実でない事を言っている訳です。

写真は、間違い無くPS3用のSpecial editionです。

私は数百のゲームを購入してきました。こんなケースは初めてです。
もし、買ってでも届けてくれるなら良い評価を付けますが、
できない場合は、悪い評価を残します。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/18 11:03:50に投稿されました
You did not understand what I meant regarding dishonest.

I mentioned that you were not able to find the product,
but if I was the seller, I would also buy from sites such as ebay or Bestbuy just to have it delivered
and I will not mentioned the truth about not being able to get one.

The picture is the Special edition for PS3 without a doubt.

I have purchased hundred of games. This is the first time I have encountered this type of case.
If you can deliver it to me when I make a purchase then I will give a good evaluation.
Otherwise, I will leave a bad one.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/18 11:20:57に投稿されました
You were not able to truly understand what I meant about being not honest.

You mentioned that you were not able to find the product, but if I was the seller,
I would have intended to even purchase from sites like ebay or Bestbuy to have it delivered
and I will not say that I was not able to get one.

The photo is definitely the special edition for PS3.

I have purchased hundreds of games. This is the first time for such a case.
If you can deliver it to me even if you need to buy one then I will give a good rating.
If not, then I will leave a bad rating.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

早めに翻訳を頂けると嬉しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。