[Translation from Japanese to English ] The explanation of the exhibitors on the exhibited products will be shot at t...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , phloan2190 , rasinblancs ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by toushis at 17 Jan 2014 at 17:16 1615 views
Time left: Finished

出展者の出展製品の解説を、ブースで撮影。その日のうちに3分程度の動画にまとめ、WEBページで配信します。
展示会の雰囲気そのままに出展製品の情報を伝えます
日本語字幕により日本の読者に内容を伝えます。

Webサイトにて展示会の情報を掲載。
展示会に関連した読者に情報を届けることができます。
会期後もその製品のバイヤーに利用していただけるのはもちろん、次年度出展を検討している方に向けた情報源ともなります。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 17:32
The explanation of the exhibitors on the exhibited products will be shot at the booth. This will be distributed on the webpage after collating the 3 minute video from that day.
We will provide the exhibited product information with the exhibition atmosphere.
The Japanese subtitle will convey the contents to the Japanese readers.

The exhibition information will be available on the webpage.
It is possible to deliver the information to the related readers in the exhibition.
Those products can be utilized by the buyers after the session and also be used as a source of information for those discussing the next year's exhibits.
rasinblancs
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 17:44
We take a picture of the products explanation of exhibitors at the booth. We summarized in about 3min web video and to distribute it on the same day.
I will tell you information of the display creating a sense of really being there.
I will tell Japanese viewers by using Japanese subtitles.

It contains information exhibition at the Web site.
We send the information related with the exhibitions to the readers.
Of course, the buyers of its products can use this site after the session, and also becomes a source of information for those who are considering the display.
phloan2190
Rating 59
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 17:37
The exhibitor's commentary on the exhibits is filmed at their booth. In the very same day, we will recap it into a video of about three-minute length and post to our web page.
It is to convey the information of the exhibits with the atmosphere of the exhibition as it is
and convey the contents to Japanese readers with the aid of Japanese subtitles.

About publishing the information about the exhibition on websites.
It is acceptable to notify the readers whom the exhibition concerns about its information.
That the information comes of use to the buyers of exhibits after each session will definitely become the data source that decides the consideration of the exhibition next fiscal year.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 17:30
We take a video clip of exhibitor’s explanation about their product at their booth. And, edit it about a three-minute video clip within same day and transmit through a webpage.
In this manner, we can convey information of product on exhibit together with atmosphere of the exhibition.
For Japanese viewers, the subtitle will be added.

The information of exhibition is posted on the website.
The information can be conveyed to those people related to the exhibition.
Even after closing the exhibition, the video clip can of course be utilized by buyers. Also it can be a source of information for entities planning to participate in next year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime