[Translation from English to Portuguese (Brazil) ] A byproduct of "Mountains of the Moon" lacking the narrative drive to be a su...

This requests contains 979 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( jumot , dany_mermaid89 ) and was completed in 9 hours 24 minutes .

Requested by activetest at 15 Jan 2014 at 14:20 1625 views
Time left: Finished

A byproduct of "Mountains of the Moon" lacking the narrative drive to be a successful adventure movie is that it allows for far too much time to contemplate some of the less savory aspects of the genre. To wit, old-timey adventure yarns, be they set in Africa or elsewhere, all too often feature horrible racial stereotypes, and this is no exception, featuring tribespeople identical in every regard to their counterparts in movies seventy-five years ago. There's one conversation between Dev's Shankar and another Indian, in Africa with the British Army, about colonialism, but the story drops the subject immediately, never to return to it.

jumot
Rating 53
Native
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 15 Jan 2014 at 20:42
O que dificulta um subproduto de "Montanhas da Lua(Mountains of the Moon)" ser um filme de aventura bem-sucedida é que ele permite contemplar alguns dos aspectos menos agradáveis ​​do gênero por um período longo de tempo. Ao perceber, aventuras de velhos tempos, na África ou em outro lugar, são feitos muitas vezes para apresentam estereótipos raciais horríveis, e este não é um excepção, como o tribespeople identical em todos os aspectos com os seus homólogos em filmes de 75 anos atrás. Há uma conversa entre Dev's Shankar e outro índio, na África, com o exército britânico, sobre o colonialismo, mas a história deixa o assunto de imediato, e nunca volta nele.
dany_mermaid89
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 15 Jan 2014 at 23:39
Um subproduto de "Montanhas da Lua" tem a falta da unidade narrativa para ser um filme de aventura bem-sucedido por permitir que por muito tempo contemple-se alguns dos aspectos menos agradáveis do gênero. Em nível de conhecimento, a narração sobre “velhos tempos” , por se passar na África ou em outro lugar, muitas vezes apresentam estereótipos raciais horríveis, e este não é exceção, com mostrando pessoas das tribos idênticas em todos os aspectos aos seus filmes homólogos de 75 anos atrás. Há uma conversa entre Shankar de Dev e outro índio, na África, com o exército britânico, sobre o colonialismo, mas a história deixa o assunto de imediato, e não o cita novamente.

There's also a distinctly anachronistic attitude toward humanity's relationship with nature, one manifestation of which will get the movie off to a rocky start with any animal lovers. These complaints aren't necessary related to the technical quality of the movie itself, but it's pointless to pretend that we watch movies in a vacuum.

jumot
Rating 53
Native
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 15 Jan 2014 at 20:32
Há também uma atitude claramente anacrônica na relação da humanidade com a natureza, uma manifestação que fazer com que o filme tenha um começo difícil com todos os amantes de animais. Estas queixas não são necessariamente relacionadas com a qualidade técnica do filme em si, mas é inútil fingir que assistimos filmes em um vácuo.
dany_mermaid89
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 15 Jan 2014 at 23:44
Há também uma atitude claramente anacrônica direcionada a relação da humanidade com a natureza, uma manifestação que trará ao filme um começo “complicado”, com qualquer amante de animais. Estas queixas não são necessárias relacionadas com a qualidade técnica do filme em si, mas é inútil fingir que assistimos filmes num vácuo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime