[英語から日本語への翻訳依頼] もしFedEXを使わなければその配達が指定日に間に合うか、私には確信がありません。可能であれば、私がもう少し追加支払いをすることができますので、FedEx...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん leon_0 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

suzuki24による依頼 2014/01/14 18:44:26 閲覧 959回
残り時間: 終了

I am not sure that it will be delivered in date if it won't be fedex.
I can pay some more if it is possible. Could you please send it through fedex? I really need it.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 18:48:21に投稿されました
もしFedEXを使わなければその配達が指定日に間に合うか、私には確信がありません。可能であれば、私がもう少し追加支払いをすることができますので、FedExで送ってくれませんか。それは大変必要なものなのです。
leon_0
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 18:47:35に投稿されました
運送業者さんはFedExではないと、日中に届けることは確定していません。
可能であればもっと払いますから、運送はFedExにお願いしますか?必要だと思います。
leon_0
leon_0- 10年以上前
もっと払っても大丈夫ですから、可能であれば運送はFedExにお願いしますか?
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 18:49:21に投稿されました
FEDEXで送付いただかなければ、期日に間に合わないと思います。追加の費用をお支払いすることも、やぶさかではありませんで、FEDEXで送付いただけますでしょうか?期日までに必ず受けとる必要があります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。