Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながらわたしはその商品が100%(ティファニーの)正規品かどうかはわからない。それはコピー商品か何かではないのですね?もう1つ質問があります。私はそれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 agp31303130 さん tairyoumatsuri さん summerld_516 さん kabayan1957 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

suzuki24による依頼 2014/01/14 10:14:31 閲覧 2248回
残り時間: 終了

Unfortunately I cannot understand if the product is 100% original and genuine(by tiffany). It is not a copy or something else?
And one more question. I need it delivered in Russia/Moscow before 10th of February. Is is possible to ship by FedEx ? I will appreciate it very much.

agp31303130
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 10:25:32に投稿されました
残念ながらわたしはその商品が100%(ティファニーの)正規品かどうかはわからない。それはコピー商品か何かではないのですね?もう1つ質問があります。私はそれを2月10日までにロシアのモスクワへ送る必要があります。それはフェデックスで送ることはできますか?そうしてもらえると助かります。
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 10:46:18に投稿されました
100%ティファニー製で本物の商品なのかが心配です。例えばコピーなどの可能性はございませんか?
更に他の質問ですが、2月10日前必須で、モスクワで商品の受け取りは可能でしょうか?FedExを利用する事はできますか?
お手数お掛けいたしますがよろしくお願いします。
summerld_516
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 10:23:14に投稿されました
製品は(ティファニーで)100%オリジナルと本物かどうか、残念ながら私には理解できません。これは、コピーや他の何かではないでしょうか?
そして、もう一つ質問あります。私はそれが2月10日の前にロシア/モスクワで配信する必要があります。フェデックスで発送することができていますか?。どうぞ、よろしくお願い申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
kabayan1957
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 10:24:48に投稿されました
残念ながら、私にはそれが100%オリジナルか(ティファニーによる)本物なのかはわかりません。それはコピーかなにかではないでしょうか?
それに、あと1つ質問ですが、私はそれを2月10日までにロシアのモスクワに届ける必要があります。フェデックスで可能ですか?それが可能であれば大変ありがたいのですが。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。