[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] インボイスを至急送っていただけますでしょうか。2014年1月16日までにお願いします。荷物の外側にインボイスが必要なのですが、それがないため、荷物が税関に...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は pompomprin さん klatz さん masatito821 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 911文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

okotay16による依頼 2014/01/13 22:35:45 閲覧 3099回
残り時間: 終了

4747
die von Ihnen angeforderte Zollrechnung finden Sie im Anhang.
Meine Tochter ist sehr zufrieden mit den Stiften...Vielen Dank.
Können Sie mir Bitte eine seperate email-Adresse schicken um Ihnen meine Bankverbindung zu kommen zu lassen.
Im voraus vielen Dank und einen schönen Tag
mit freundlichen Grüßen

3160
ich kann mit der von Ihnen angegebenen Tracking Nummer leider nicht viel anfangen, da mein Japanisch nur unzureichend ist. Könnten Sie bitte einen Link senden, sodass ich die Lieferung verfolgen kann?

5532
ist die Rücksendung schon bei Ihnen eingegangen? Bisher ist noch keine Erstattung des Kaufbetrages erfolgt. Der Käufer hat die Ware nicht vom Zoll abgeholt und diese sollte retourniert werden.



klatz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/13 22:54:36に投稿されました
4747
あなたの仰っている関税証書は付属物の中にあります。
私の娘は筆記具にとても満足しています。どうもありがとうございます。
あなたに私の銀行口座をお教えするために、別のE-Mailアドレスを教えてくれませんか。
どうもありがとうございます。良い一日を!
よろしくお願いします。

3160
私の日本語力が足りないため、あなたからもらった追跡番号を調べる事が出来ません。荷物追跡が出来るサイトのリンクを送ってもらえませんか?

5532
返送品は既にあなたの所に戻ったでしょうか?まだ購入金の返却がなされていません。購入者は税関から荷物を受け取りませんでしたので、この場合は返却されるべきです。
masatito821
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/13 23:03:43に投稿されました
4747
ご要望の関税領収書を添付いたします。
娘はペンにとても満足しております...ありがとうございます。
当方の銀行口座情報をお知らせしますので、別途メールアドレスを送っていただけませんでしょうか。
前もってお礼を申し上げます。良い一日をお過ごしください。
宜しくお願いいたします。

3160
あまり日本語がわからないため、ご教示いただいた追跡番号で、あまり何をしていいかわかりませんでした。配達状況を確認できるリンクをご送付いただけますでしょうか。

5532
返送したものは、もうそちらに届きましたでしょうか。購入金額の払い戻しはまだ確認できません。買主は製品を税関から引取っておらず、返送されるはずです。

5537
Could you please provide an invoice as soon as possible and no later than 16 January 2014 because customs stopped the package and requires such invoice on the outside of the package - which was missing.

pompomprin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/13 22:49:43に投稿されました
インボイスを至急送っていただけますでしょうか。2014年1月16日までにお願いします。荷物の外側にインボイスが必要なのですが、それがないため、荷物が税関に留め置かれています。
masatito821
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/13 22:54:43に投稿されました
できる限り早く、そして2014年1月16日以前にご請求書をご送付いただけますでしょうか。税関でパッケージが止められており、パッケージの外側にあるはずのご請求書が要求されていますが、添付されておりませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。