Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ユニットの追加写真を送ります。 ユニットの主な傷は、3ヶ所あります。 フロント中央と左ドアと左後部フェンダーです。 一番傷の大きい左後部フェンダーは...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/01/12 00:06:10 閲覧 4409回
残り時間: 終了

ユニットの追加写真を送ります。
ユニットの主な傷は、3ヶ所あります。
フロント中央と左ドアと左後部フェンダーです。
一番傷の大きい左後部フェンダーは、こちらで修理します。
この車は、最安値でお売りしていますので、残りの傷は、そのままです。
こちらで直すより、そちらで直した方が、コストは安いと思います。
修理後、あらためて写真を送ります。
それでは、宜しくお願いします。


newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/12 00:12:23に投稿されました
I will send the additional photos of the unit.
There are 3 major damages on the unit.
These are the front's center, left door and the left rear fender.
We will repair the left rear fender which has the biggest damage.
This car is being sold at the cheapest price so the remaining damages will be as is.
It will be cheaper to fix it there compared here.
I will send the photo separately after the repairs.
Thank you and regards.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/12 00:22:39に投稿されました
I will send the additional images of the unit.
There are 3 areas on the unit with primary damages.
The middle front, the left door and the fender on the left rear area.
We will repair the biggest damaged area which is the fender on the left rear area on our end.
And since this car is being sold at the lowest price, we will retain the remaining damages as is.
The cost will be cheaper if it is fixed on your end as compared to fixing it here.
After the repairs is done, I will send the images separately.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。