Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ドイツ 4747 Prisma Colourを132個配送してくださって本当にありがとうございました。年が変わってから受け取りました。残念なことに...

この英語から日本語への翻訳依頼は chee_madam さん marikowa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

okotay16による依頼 2014/01/10 18:56:26 閲覧 1677回
残り時間: 終了

ドイツ
4747
many thanks for the delivery of 132 pieces of prisma colour. I`ve received them this year. Unfortunately I have to pay €40,- for taxes and fees on the customs office.Few days ago I have received as well as last time a letter from the customs office to pick up again 132 pieces prisma colour which has been sent once more from you with enroll letter.

Why did you sent a second delivery?

Please let me know what to do in this matter. Very urgent

chee_madam
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/10 19:12:44に投稿されました
ドイツ
4747

Prisma Colourを132個配送してくださって本当にありがとうございました。年が変わってから受け取りました。残念なことに税金や関税手数料として€40払わなくてはなりません。数日前、税関から前回と同様に132個のPrisma Colourを引き取りにくることを求めた手紙をうけとりました。これはあなたから再度、登録書類を含めて発送されたものです。

2回目の発送をされた理由を教えてください。

これについて、大至急どのように対応すればいいかお知らせください。
marikowa
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2014/01/10 19:05:24に投稿されました
ドイツ
4747
132ピースのプリズムカラーを送っていただき有難うございます。それらは今年受け取りました。残念ながら関税や税関所で40ユーロ払わなければなりません。数日前、前回と同様に税関所から132ピースのプリズムカラーを取りに来るよう手紙を受け取りました。しかし、プリズムカラーはすでに登録書と一緒に送られています。

どうして二回目の発送をされたのですか?

この場合どうしたらよいか教えてください。急ぎでお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。