Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] その商品は、日本ではまだまだ在庫があります。 しかし、日本のお店は日本国内への発送にしか対応していないのが現状です。 仕方ないので、私が日本で代理購入し...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん accutrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

bonsaiによる依頼 2014/01/06 20:32:16 閲覧 2568回
残り時間: 終了

その商品は、日本ではまだまだ在庫があります。
しかし、日本のお店は日本国内への発送にしか対応していないのが現状です。

仕方ないので、私が日本で代理購入してあなたの国へ発送しますがどうでしょうか?

日本で一番安いお店でその商品を購入してあなたに届けます。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 22:21:14に投稿されました
That item is still in stock in Japan.
However, it's at stores that only offer domestic ship from within Japan.

It can't be helped. But what if I were to ship it to your country as your representative in Japan?

I would buy it at the cheapest shop in Japan and then send it to you.
bonsaiさんはこの翻訳を気に入りました
accutrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 21:58:01に投稿されました
Stock for that product is still readily available in Japan, however they currently only ship domestically within Japan.

Since there is no other way, what do you think about me buying it for your in Japan and then sending it to your country?

I can purchase the product at the cheapest company in Japan and send it to you.
bonsaiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
accutrans
accutrans- 11年弱前
申し訳ございません。「Since there is no other way, what do you think about me buying it for your in Japan and then sending it to your country?」のなかの「your」を「you」に修正させていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。