その商品は、日本ではまだまだ在庫があります。
しかし、日本のお店は日本国内への発送にしか対応していないのが現状です。
仕方ないので、私が日本で代理購入してあなたの国へ発送しますがどうでしょうか?
日本で一番安いお店でその商品を購入してあなたに届けます。
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 22:21:14に投稿されました
That item is still in stock in Japan.
However, it's at stores that only offer domestic ship from within Japan.
It can't be helped. But what if I were to ship it to your country as your representative in Japan?
I would buy it at the cheapest shop in Japan and then send it to you.
bonsaiさんはこの翻訳を気に入りました
However, it's at stores that only offer domestic ship from within Japan.
It can't be helped. But what if I were to ship it to your country as your representative in Japan?
I would buy it at the cheapest shop in Japan and then send it to you.
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 21:58:01に投稿されました
Stock for that product is still readily available in Japan, however they currently only ship domestically within Japan.
Since there is no other way, what do you think about me buying it for your in Japan and then sending it to your country?
I can purchase the product at the cheapest company in Japan and send it to you.
bonsaiさんはこの翻訳を気に入りました
Since there is no other way, what do you think about me buying it for your in Japan and then sending it to your country?
I can purchase the product at the cheapest company in Japan and send it to you.
★★★★☆ 4.0/1
申し訳ございません。「Since there is no other way, what do you think about me buying it for your in Japan and then sending it to your country?」のなかの「your」を「you」に修正させていただきます。