[日本語から英語への翻訳依頼] 短刀(お守り刀)とは、長さ一尺(約30.3cm)以下の刀の総称で日常具・文具として併用された物、子供や女性の懐剣なども含まれる これらは、一種のお守り(...

この日本語から英語への翻訳依頼は meissa さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

khanによる依頼 2014/01/04 22:09:52 閲覧 2639回
残り時間: 終了

短刀(お守り刀)とは、長さ一尺(約30.3cm)以下の刀の総称で日常具・文具として併用された物、子供や女性の懐剣なども含まれる

これらは、一種のお守り(護符)として邪気や災厄を払うものとして扱われた。

今日でも皇室の儀式中に「賜剣の儀」という、天皇家及び宮家で子が生まれた際に、短刀を天皇から贈る儀式がある

子や孫の健やかな成長を願って、家の安泰を願い代々受け継ぐ家宝として短刀は古代より日本で長らく制作されてきました

なお、短刀を制作するにあたって質問と確認事項があります。

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/04 22:49:37に投稿されました
The Tanto (protection sword) is the generic name for a sword of approximately 30.3cm length that serves as an every day tool, including as a dagger for children and women.

They were treated as some kind of charm (talisman) to drive away ill will and disasters.

Even today, among the ceremonies of the imperial household there is one called "Gift Sword Ceremony", in which when a child is born to the imperial family or to the family of one of the princes, a Tanto is gifted by the Emperor.

As a heirloom, used in prayers for the healthy growth of children and grandchildren and the peace of the house, and transmitted from generation to generation, the Tanto has been produced in Japan since ancient times.

In addition, there are questions and facts to verify prior to making a Tanto.
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/04 23:33:49に投稿されました
A dagger (a sword amulet) is a generic term of swords less than 1 shaku (approximately 30.3cm) including articles which are also used as daily commodities and stationaries and trusty swords for children and for women.
These swords are treated as kinds of amulets (or charms) to remove negative vibes and disasters.

Even today, there is a ceremony called "Choken no Gui (Ceremony of bestowing a guardian sword)" in the imperial family and some princely houses in which the emperor bestows a guarding sword when a child is born.


Since ancient times, daggers have been produced in Japan as family treasures hoping the healthy growth of children and grandchildren as well as the piece and security of families.

To produce a dagger, we have some questions and points to check.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。