[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は何度も何度も発送依頼のメールをさせていただいておりました。 その都度、領収書も添付しています。 ですが、返信は3~4回に1回の頻度であり、決まって「領...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 8分 です。

goldseptember01による依頼 2014/01/03 11:33:24 閲覧 3567回
残り時間: 終了

私は何度も何度も発送依頼のメールをさせていただいておりました。
その都度、領収書も添付しています。
ですが、返信は3~4回に1回の頻度であり、決まって「領収書を提供するまで出荷できない」という定型文が記載しているのみでした。
何度も言いますが私は領収書を毎回添付しております。
きちんとメール文面および確認をしていないあなたたちは仕事を怠けているとしか思えません。
今後同様のやり取りが無いように添付した領収書をご確認ください。

よろしくお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/01/03 11:51:20に投稿されました
I have emailed you over and over again with my shipping requests.
I have also attached my receipt every single time.
But I get a reply only once every 3~4 times and it always just says the same message: "We cannot ship until you provide a formal receipt."
I've said this before but I attach my receipt every single time.
I can't help but think that you're neglecting your own work by not thoroughly looking through my emails.
Please check the receipt I have attached so we don't have to keep having this back-and-forth argument.

Thank you.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/01/03 20:41:02に投稿されました
I have sent you mails requesting shipping so many times now.
Every time, I attach the receipt.
However, for every 3-4 emails I send, I receive a fixed response that says "We cannot ship the product until you provide a receipt".
I've already said it countless times, but every time I attach a receipt.
I cannot help but to think that you are not reading the contents of the email properly and neglecting your work.
In order for there not to be this same kind of exchange in future, please check the attached receipt.

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。