Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 2347 拝啓 ご親切な回答、ありがとうございます! どうもキャンセルボタンが使えないので、もうAmazonを通してのキャンセルは出来なくなっていま...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は pompomprin さん rio_dje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 928文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 15分 です。

okotay16による依頼 2013/12/31 02:17:41 閲覧 2771回
残り時間: 終了

2347
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich danke Ihnen für Ihre freundliche Antwort! Leider kann ich die Bestellung nicht über Amazon mehr stornieren, da der Button nicht zur Verfügung steht: vielleicht ist die Bestellung schon vor zu langer Zeit erfolgt. Bei neueren Bestellungen besteht noch die Möglichkeit der Stornierung.
Ich bitte Sie daher, die schriftliche Stornierung auf diesem Weg entgegen zu nehmen.
Sind Sie einverstanden, dass ich die Annahme der Ware verweigere, damit sie umgehend an Sie zurückgeht?
Mit großem Bedauern für die Umstände, die ich Ihnen bereite,

1517
wollte fragen wann DIE STIFTE KOMMEN:MFG LINDA KAMMER

rio_dje
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/12/31 08:25:25に投稿されました
2347
拝啓
ご親切な回答、ありがとうございます!
どうもキャンセルボタンが使えないので、もうAmazonを通してのキャンセルは出来なくなっています。きっと、ずっと前に注文が受理されてしまっているのでしょう。新しく注文する場合は、まだキャンセルが可能なようです。
なので、この件においては書面でのキャンセルでご了承願いたいのです。
注文商品がすぐにあなたの元に返送されるように、私の方で受け取り拒否をしてもいいでしょうか。
このような面倒をかけてしまって申し訳ないです。

1517
ペンがいつ届くのか伺いたいのですが。
敬具
LINDA KAMMER
pompomprin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/31 02:52:28に投稿されました
2347
担当者様
親切な返信をありがとうございます。ボタンが表示されていないため、残念ながら、注文をAmazonを通してキャンセルすることはもはやできません。おそらく注文からすでに長時間経っているためかもしれません。新しい注文の場合、キャンセルは可能です。
そのため、このような形での文書でのキャンセルをご了承していただけますようお願いいたします。
私がその商品の受け取りを拒否し、すぐにあなたのところに返送されることをご了承していただけますでしょうか。
これまでにおかけしたご不便をお詫び申し上げます。

1517
ペンはいつとどくのでしょうか。よろしくお願いいたします。Linda Kammer


2321
Grund der Anfrage: Wo ist meine Bestellung?

Weitere Angaben: Der Artikel ist nur einmal bei dem Kunden eingetroffen obwohl zwei Filter bestellt waren. Wir bitten Sie, den Kunden über den aktuellen Versandstatus zu informieren. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.

rio_dje
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/12/31 08:32:31に投稿されました
2321
質問内容 : 私の注文商品はどこですか?

申し立て内容詳細 :
お客様はフィルター2点をご注文ですが、1点しか届いていません。お客様に最新の配達状況をお伝えください。また、お客様はドイツ語での返信をご希望ですので、ご注意ください。
★★★★☆ 4.0/1
pompomprin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/31 02:57:24に投稿されました
質問理由:私の注文品はどこにあるのでしょうか。

追加のお知らせ:フィルターは2つ注文されていたにもかかわらず、商品はひとつだけお客様のところに届きました。お客様に現在の発送状況をお知らせくださいますようお願いいたします。お客様はドイツ語での返信をご希望であることにご留意ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。