[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入並びに迅速なお支払いありがとうございました。 日本は1月1日から1月5日まで年末年始祝日になります。 そのため、注文された商品の出荷が1月6日以降...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん matsu11765 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akawineによる依頼 2013/12/30 14:49:14 閲覧 1433回
残り時間: 終了

ご購入並びに迅速なお支払いありがとうございました。

日本は1月1日から1月5日まで年末年始祝日になります。
そのため、注文された商品の出荷が1月6日以降になりますことをご理解ください。
ご迷惑をおかけいたしますが、よろしくお願いします。

お客様にとって新しい年が幸多く、実り豊かなものでありますようお祈り申し上げます。

敬具

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/30 15:02:39に投稿されました
Thank you for your purchase and prompt payment.

In Japan, new year holidays are from January 1 to 5. So please note that your order will be shipped after January 5.
Sorry to trouble you, but please understand this situation.

We hope coming year will be happy and fruitful for you.

Sincerely yours

(訳注: 「1月6日以降は"after January 5"(1月5日より後) としました。)
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/30 14:54:50に投稿されました
Thank you for your prompt payment and purchase.

It becomes the year-end and New Year holidays January 1 to 5 in Japan.
Therefore, please understand that the shipment of goods ordered will be after January 6.
We apologize for the inconvenience and thanking you in advance.

We wish New year become many fortune for you.

Yours sincerely
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebayで、年末に注文のあったお客様に送るメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。