[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、あなたから2足のWESCO×CHROME HEARTS ブーツを購入しています。 今回、あるきっかけで2足とも偽物だという事が判明致しました。 クロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

getthegloryによる依頼 2013/12/29 14:29:51 閲覧 783回
残り時間: 終了

以前、あなたから2足のWESCO×CHROME HEARTS ブーツを購入しています。
今回、あるきっかけで2足とも偽物だという事が判明致しました。
クロムハーツジャパンの証明もあります。
残念ですが、商品代金を私に返金して下さい。証拠は添付しておきます。
もしあなたが速やかに返金に応じないのであれば、
EBAY、PAYPAL、連邦当局に連絡する準備が出来ています。
現在出品されているあなたのアカウントも素性は割れています。
至急お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/29 14:43:50に投稿されました
I once purchased 2 pairs of WESCO×CHROME HEARTS boots from you.
This time I found out that they are both fakes.
I have proof from Chrome Hearts Japan.
Unfortunately, I have to ask you to issue a full refund. I have attached the evidence.
If you do not refund quickly, I am willing to report you to eBay, PayPal, and the federal authority.
I know about the account’s identity you use to list your products.
Please respond in a timely manner.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/29 15:00:39に投稿されました
I have bought two pairs of WESCO×CHROME HEARTS boots before.
This time, the items were proved to be fake products by accident.
I have an evidence of Chrome Hearts Japan.
I regret to request you for a refund. I will atach the evidence.
If you will not comply with my request immediately, I am ready to contact to eBay, PayPal and the federal authorities.
Your account with which you get you items on eBay has been identified.
Please reply to this mail as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。