[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ほとんど使用していません。出品時に起動確認済みです。紛失したため、画像管理ソフトウェアを収録したCD-ROMは付属していません。それ以外の付属品、日本語取...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん miguelrene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 56分 です。

world73による依頼 2013/12/27 14:17:03 閲覧 963回
残り時間: 終了

ほとんど使用していません。出品時に起動確認済みです。紛失したため、画像管理ソフトウェアを収録したCD-ROMは付属していません。それ以外の付属品、日本語取扱説明書は全て揃っています。英語版の取扱説明書は、Panasonicのサイトからダウンロードできます。工場出荷時のパッケージは廃棄しましたので、私が用意した段ボール箱に入っています。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/12/27 19:13:08に投稿されました
I use it very little. When I put it up, I checked that it starts up properly. It doesn't come with the image management software CD-ROM, as I lost it. Aside from that, it comes with a Japanese user's manual. It is possible to download the English language version of the user's manual from the Panasonic website. As the packaging was disposed when it was sent from the factory, this comes in a box that I have prepared myself.
miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/27 16:20:11に投稿されました
Hardly used at all. It was confirmed to turn on when shipped. It does not come with the CD-ROM on which the image management software was recorded, due to it having been misplaced. It comes with all the other accessories and the Japanese manual. The English manual can be downloaded from Panasonic's website. The original factory packaging it was shipped in was discarded so I will put it in a box I have prepared.

クライアント

備考

デジタルカメラをオークションに出品する際に掲載する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。