Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] 325 Hallo, die Sendung hängt beim Zoll fest! Die Begründung von DHL: "Die h...

This requests contains 286 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pompomprin , rio_dje ) and was completed in 2 hours 21 minutes .

Requested by okotay16 at 26 Dec 2013 at 05:52 2294 views
Time left: Finished

325

Hallo,
die Sendung hängt beim Zoll fest!

Die Begründung von DHL: "Die hierfür nötige Rechnung bzw. der Zahlungsbeleg befand sich leider nicht aussen an der Sendung". Die Sendung wurde beim Zollamt hinterlegt.
Pro Tag werden 0,50€ Verwahrungsgebühren, für die Lagerung erhoben.

Und nun???

pompomprin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2013 at 07:14
325

こんにちは。
荷物が税関に留め置かれたままになっています。

DHLによると、理由は以下のとおりです。「残念ながら、税関で必要なインボイスと領収書が荷物の表面に見当たりません。」荷物は税関に留め置かれました。

一に当たり0,50ユーロの保管手数料が留置きに課されています。

どうしましょうか???
rio_dje
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2013 at 08:13
325

こんにちは、郵送物は税関に預けられています。

DHL が言うには、「郵送物の外側に必要な領収書、もしくは支払い証明が見当たらない」のがその理由だそうです。
それで税関に預けられました。
倉庫での保管料金は1日につき0,50ユーロずつかかります。

で、どうしますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime