Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] Christian Bale is in the same boat as Dench and Thompson in the actress categ...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は esso さん l_rudaini79 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 41分 です。

activetestによる依頼 2013/12/25 17:38:16 閲覧 3480回
残り時間: 終了

Christian Bale is in the same boat as Dench and Thompson in the actress category: his previous nods from major groups give him an 86% chance of scoring an Oscar nomination. That is still slightly better than Robert Redford, who surprisingly did not get a Screen Actors' Guild nod. He did win the top honor from the New York Film Critics Circle, though; their choice of best actor has not failed to grab an Academy Award nomination since Paul Giamatti won best actor from the NYFCC winner for "Sideways" in 2004 but didn't get an Oscar nod for his lead performance, a conspicuous snub.

esso
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/25 19:38:35に投稿されました
يقف كريستيان بال فى نفس القارب مع دينش وتومسون فى فئة الممثلات حيث تمنحه تزكياته السابقة من المجموعات الرئيسية فرصة ستة وثمانين بالمائة للترشح لجائزة الأوسكار. وهذا تفوق طفيف على روبرت ردفورد الذى بغرابة لم يحصل على تزكية نقابة ممثلى السينما.
لقد حاز فعلا على شرف تزكية دائرة نقاد الفيلم بنيويورك وعلى الرغم من أن تزكيتهم لم تفشل فى الحصول على ترشيح لأوسكار أحسن ممثل منذ نال بول جامتى جائزة أحسن ممثل عن "فيلم الطرق الجانبية" من دائرة نقاد الفيلم بنيويورك عام 2004 ولكنه لم يحصل على ترشيح للأوسكار عن أدائه المتميز فى ازدراء واضح.
l_rudaini79
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/25 22:18:46に投稿されました
يصنف كريستين بيل بين الممثلين بمستوى دينش وتومسون:فقد منحتة الموافقات السابقة من مجموعات رئيسية مانسبتة 86% من الفرص ليتم ترشيحة لجائزة الأوسكار.ولايزال ذلك أفضل بقليل من روبرت ريدفورد الذي أثار دهشة الجميع كونة لم يحصل على موافقة نقابة الممثلين السينمائيين،مع ذلك فقد فاز بأعلى المراتب الشرفية من قبل دائرة نقاد أفلام نيويورك،ونجحوا في أختيارهم له كأفضل ممثل لينتزع ترشيحة لجائزة الأوسكار منذ أختيارهم لبول جياماتي كأفضل ممثل في فلم ( سايد ويز – أرصفة) عام 2004، لكنة لم يحصل على جائزة الأوسكار لدورة الرئيسي،ويعد هذا أزدراءا واضحا.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。