[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、ebayにてあなたから購入した商品Aが転送業者Bより日本への発送を拒否されてしまいました。そのため、あなたに商品を返送します。返送後に、私の日本の住...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん psychonyaku さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/25 07:50:03 閲覧 1112回
残り時間: 終了

先日、ebayにてあなたから購入した商品Aが転送業者Bより日本への発送を拒否されてしまいました。そのため、あなたに商品を返送します。返送後に、私の日本の住所に商品を送ってもらうことはできますか?日本までの送料はお支払いいたします。もしできない場合は、返品扱いでお願い致します。お返事お待ちしております。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 07:54:38に投稿されました
The other day the item I ordered from you off of eBay was denied shipping by the forwarding contractor B. Because of that, I am sending the item back to you. Once it gets back to you, could I have you ship it to my address in Japan? I will pay to cover the costs for the shipping to Japan. If you can't do this then I would like to ask for a refund. I hope to hear from you soon.
★★★★☆ 4.0/1
psychonyaku
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 07:55:13に投稿されました
The mail forwarding company B rejected the product A we purchased from you through E-bay a few days ago. Because of this we will resend you a product. After it is resent, can I have you to send it to my Japanese address? I will pay the shipping cost to Japan. If however you cannot, I wish that it be treated as a returned product. I'm awaiting your response.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。