[日本語から英語への翻訳依頼] 京都市は二条城をMICE会場として開放する事業を開始する。 二条城は築城400年を超え、大政奉還の舞台となるなど歴史的・文化的な価値が高く、平成6年12...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 summerld_516 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

toushisによる依頼 2013/12/24 10:40:05 閲覧 1797回
残り時間: 終了

京都市は二条城をMICE会場として開放する事業を開始する。

二条城は築城400年を超え、大政奉還の舞台となるなど歴史的・文化的な価値が高く、平成6年12月、世界遺産に認定されている。
京都市はMICE誘致を観光振興とあわせて最重要施策の一つに位置付け、全国で初となる「京都市MICE戦略」を策定している。
世界遺産・二条城のさらなる活用とMICE戦略の一層の推進のため、二条城を舞台に観光MICEの振興と文化財の保護・活用を融合させた、「世界遺産・二条城MICEプラン」事業を実施する。

summerld_516
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/24 11:20:37に投稿されました
Kyoto starts an open business from Nijo Castle as a MICE venue .

Nijo castle with high historical value and cultural in excess of 400 years, such as the stage of Taiseihokan, was recognized as a World Heritage Site in Dec.1994.
Positioned in one of the most important measures in conjunction with the promotion of tourism to attract MICE, Kyoto is the first in the nation to has formulated "Kyoto MICE Strategy".
For further promoting MICE strategy and further using of World Heritage ・Nijo Castle, the plan is being implemented to develop the "World Heritage・Nijo Castle MICE Plan" business, fused the protection and utilization of cultural heritage and the promotion of tourism MICE by of Nijo Castle on the stage.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/24 11:32:46に投稿されました
The Kyoto City government launches the business for opening the Nijo Castle as the MICE venue.

The Nijo castle has become more than 400 years old since its construction and it has high historical and cultural values such as theater of Taisei Houkan (restoration of imperial rule) etc. It has been recognized as the world heritage in December 1994.
The Kyoto City government has positioned the MICE enticement as one of the most priority measures together with promoting the tourism and established the measure of “Kyoto City MICE Strategy”.
To promote further promotion of MICE strategy for utilizing the world heritage Nijo castle, they starts the business of “World Heritage Nijo Castle MICE Plan” which combines the promotion of tourism MICE and conservation of cultural properties and utilization in Nijo castle.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。