Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] アマゾンのお客様(NOREL)からの問い合わせ : 受け取った商品が正しくない。(注文: XXX) こんにちは。お弁当箱の代わりに、日本人フィギュア...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 amite さん mrsyuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/12/24 06:30:25 閲覧 2454回
残り時間: 終了

Demande de renseignements de la part d'un client d'Amazon NOREL: l'article reçu n'est pas correct (Commande : XXX)

Bonsoir, au lieu d'une lunch box j'ai reçu des figurines japonaises... Merci de m'envoyer ce que j'ai commandé & de me dire comment renvoyer (sans frais) ce que j'ai reçu? Cordialement

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/24 06:49:51に投稿されました
アマゾンのお客様(NOREL)からの問い合わせ : 受け取った商品が正しくない。(注文: XXX)

こんにちは。お弁当箱の代わりに、日本人フィギュアを受け取りました。注文した商品を送り直してください。また、誤って届いた商品をどう返送すればいいか(無料で)、そちらもご連絡ください。よろしくお願いします。
mrsyuki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/12/24 06:59:37に投稿されました
アマゾンNORELのお客様からのお問い合わせ:受け取った品物が正しくなかった(注文: XXX)

こんばんは、弁当箱1ケではなく、日本製フィギュア数個が送られてきました。。。私が注文したものを送って下さることをお願いしますと共に、送られてきたものをどのように送り返せばよいか(代金なしで)を教えて下さい。よろしくお願いいします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。