[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、商品をEMSで発送しました。 追跡番号は●●●です。 この度は商品をご購入いただきありがとうございました。 また、是非ともよろしくお願い致しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

khanによる依頼 2013/12/21 16:40:55 閲覧 18178回
残り時間: 終了

先日、商品をEMSで発送しました。

追跡番号は●●●です。

この度は商品をご購入いただきありがとうございました。

また、是非ともよろしくお願い致します。


貴方は空手を実践し、武士道に敬意を持っていることに、我々はとても嬉しく感じます。

私も貴方達のような海外の侍と連絡を取れることにとても関心を持っています。

これからも日本や侍について関心を持ち続けてください。

貴方は日本刀を所持することに興味がおありとのことなので、若干、我々の刀を購入する手順を説明します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 16:45:59に投稿されました
A few days ago, we sent product to you by EMS.
Tracking number is ○○.
Thank you for purchasing the product this time.
I hope you will purchase again.

We are very happy to know that you practice karate and respect bushido.
I am interested in that I can contact with samurai overseas including you.
Please continue to be interested in Japan and samurai in the future.
I heard that you are interested in possessing Japanese sword, and
I will explain process of purchasing our sword.
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 16:56:07に投稿されました
The other day, I have dispatched the products by EMS.

Tracking number is ● ● ●.

Thank you for purchasing the products this time.

Also, thank you by all means.


That you practice karate, and you have a respect for the Bushido, I will feel very happy to hear that.

I also have a very interested to be able to take contact with samurai overseas like you.

Please continue to have an interest in samurai Japan from now on, too.

Since you are interested in to possession of a samurai sword, slightly we will show you how to buy our sword.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。