[日本語から英語への翻訳依頼] 事業案内 グローバル化したお客様のニーズ+スピード感のあるレスポンス 車載電装品・部品、二次電池の製造・検査装置を中心としたFA事業部半導体・センサー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chee_madam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

toushisによる依頼 2013/12/20 14:11:05 閲覧 1552回
残り時間: 終了

事業案内

グローバル化したお客様のニーズ+スピード感のあるレスポンス

車載電装品・部品、二次電池の製造・検査装置を中心としたFA事業部半導体・センサーの製造・検査、画像処理での検査・計測、ソーラー発電システムのご提供、エネルギー管理のご提案、アジアのお客様への製品・サービスのご提供などの事業を展開し、人と地球に「やさしく、あったかい」企業として、私たちは情熱と誇りを持ってチャレンジして行きます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/20 14:22:03に投稿されました
Business Overview

Speedy response to global client needs

As a company kind and warm to humans and the Earth, we will face challenges with passion and pride, engaging ourselves in car electric equipment, parts, secondary battery production, FA division of semiconductors, primarily testing equipment, sensor manufacture, inspection, inspection/measurement by image processing, solar power generation system, suggestions for energy management, products and services to customers in Asia, among others.
chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/20 14:35:28に投稿されました
About Our Business:

Needs from globalized customers + Response with sense of speed

FA Business Division: Primarily focuses on the manufacturing of, and testing devices for onboard electronics and their parts and rechargeable batteries; manufacturing and testing of semiconductors, and sensors; testing and measurement based on image processing; provide solar power generation systems; suggestion for energy management measures; we will expand our businesses by providing products and services to our customers in Asia, and we will continue striving as the company “gentle and warm” to the humanity and the earth with our passion and pride.
★★★★★ 5.0/1
chee_madam
chee_madam- 10年以上前
原文を拝見していて、一つのまとまったパラグラフではなく、使いたい表現を羅列されたものだとお見受けしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。