Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Due to the rapid depreciation of the Japanese yen, our profits have decreased...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( newbie_translator ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by punchline at 20 Dec 2013 at 01:23 6309 views
Time left: Finished

急激な円安のため、利益が激減しております。
関税もかなりかかるため、利益を圧迫しています。

ライバルが増えたため、昨年よりも販売数が減っています。

もう、型落ちの○○○を持っていませんか?

その商品なら昨年のような利益を確保することができます。

提供していただけるのなら全て買い取りをさせていただきたいです。


また、少量ですが追加発注をお願い致します。

あなたは本当に信用できる人なので、
たくさん購入したい。

今後の在庫量を教えていただけますか?
昨年は1月以降、仕入れができませんでしたので。。







[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2013 at 01:36
Due to the rapid depreciation of the Japanese yen, our profits have decreased sharply.
The high tariffs are also eating up the profits.
As competitors have increased, we are selling less than last year.
Do you have old models of ooo in stock?
I could maintain last year’s profits for old model products.
If you could supply them, I will buy all.

I would like to place a small, additional order.
As you’re trustworthy, I want to buy in bulk.
Could you tell me the future stock as I was able to purchase after January last year?
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2013 at 01:35
There is a sharp decrease on the profits with the rapid decrease of the yen.
And since customs would also take a significant amount, this would put pressure on the profits.

And with the increased in rivals, the sales numbers have also decrease compared to last year.

Would you no longer wait for the old model of the ooo?

It is possible to ensure profits similar with last year with that product.

I want to purchase every single one if you can provide it.


In addition, I have additional orders despite of a small quantity.

Since you are are person that can be trusted so I want to buy a lot.

Can you inform me on the stock numbers moving forward?
This is because we weren't able to make purchases last year starting January onwards.
newbie_translator
newbie_translator- almost 11 years ago
Would you no longer wait for the old model of the ooo? --> Do you no longer have any old models of the ooo?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime