Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 2、3質問がございます。 1)たくさんのフォルダをミラーリングするのでしょうか。または、主にファイルをアップロードするのでしょうか。 2)デスクトップ...

この英語から日本語への翻訳依頼は taiki さん matsu11765 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kyuketsuteiによる依頼 2013/12/19 15:10:13 閲覧 2259回
残り時間: 終了

I have a couple questions:
1) Are you mirroring many folders, or do you mainly upload files?
2) Create a new FREE account and log into it with the desktop software. Does it initialize quickly?

If you are not mirroring much and the FREE account initialize quickly, we may consider resetting your account and importing your files into the new account. Let me know the answers above.

taiki
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/12/19 15:27:52に投稿されました
2、3質問がございます。
1)たくさんのフォルダをミラーリングするのでしょうか。または、主にファイルをアップロードするのでしょうか。
2)デスクトップのソフトウェア無料のアカウントを新規作成してログインしてください。迅速に初期化できますでしょうか。

ほとんどミラーリングせず無料のアカウントが迅速に初期化できる場合は、あなた様のアカウントをリセットし新規のアカウントへのファイルのインポートを検討いたします。下記の質問にご回答くださいませ。
★★★★☆ 4.0/1
taiki
taiki- 11年弱前
上記2箇所訂正がございます。「2、3」を「2つ」、「下記の質問」を「上記の質問」に修正いたします。
taiki
taiki- 11年弱前
もう一箇所訂正です。「デスクトップのソフトウェア」と「無料」の間に「により」を挿入いたします。つまり、「デスクトップのソフトウェアにより無料の~」に修正いたします。度々申し訳ございません。
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/12/19 15:15:38に投稿されました
私は2つの質問がある:
1)あなたは多くのミラー化フォルダか、主なアップロードファイルですか?
2)新たな無料アカウントを作成し、デスクトップソフトウェアでそれにログインします。それはすぐに初期化していますか?

あなたがあまりミラーリングしていない場合、無料アカウントをすぐに初期化し、我々はあなたのアカウントをリセットし、新しいアカウントをあなたのファイルにインポートすることを検討します。
上記の答えを教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。