Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Russian ] Aside from visiting the aforementioned mosques, which were magnificently ador...

This requests contains 1276 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( polina_83 , tanyayu1 ) and was completed in 7 hours 20 minutes .

Requested by activetest at 16 Dec 2013 at 14:42 3525 views
Time left: Finished

Aside from visiting the aforementioned mosques, which were magnificently adorned in rich wall to wall mosaics and tiles, we rambled through the city down passageways no tourist would ever find, or more to the point find their way back out of. Small steep alleyways crisscrossed the sprawl of Istanbul, affording wonderful views of the crystal blue strait below and glimpses of the cobbled together houses that the common people lived in. As we got further out from the center, it took on the look and feel of shanty towns, with structures made from whatever people could find, barely able to withstand the mild weather, and certainly offering no running water or electricity.

tanyayu1
Rating 55
Native
Translation / Russian
- Posted at 16 Dec 2013 at 21:18
Кроме посещения вышеупомянутых мечетей, великолепно украшенных по всем стенам роскошными мозайками и изразцами, мы бродили по улочкам, которые не каждый турист обнаружит, а скорее, из лабиринта которых он не выберется. Небольшие крутые переулки пересекают разрастающийся Стамбул, предлагая прекрасные виды на кристально-голубой пролив внизу и проблески теснящихся друг к другу домов, в которых живут простые люди. Чем дальше мы отходили от центра, тем больше они походили на лачуги, построенные из того, что люди смогли найти, едва в состоянии выдержать мягкий климат, и, конечно, без водопровода и электричества.
polina_83
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 16 Dec 2013 at 19:17
Помимо посещения вышеупомянутых мечетей, которые от стены до стены искустно украшены богатой мозайкой и плиткой, мы прогуливались по городу используя такие проходы которые не доступны обычным туристам, а если они и найдут их, то уж точно не смогут из них самостоятельно выбраться. Узкие переулки с крутыми стенами перекрещиваясь расползлись по Истамбулу, предоставляя нам изумительные виды на кристально-чистый синий залив и мимолётные проблески на вымощеные булыжниками дома в которых жили обычные горожане. Чем дальше мы отдолялись от центра, город всё больше выглядел и производил впечатление трущёб, с постройками из того что люди только могли найти, эти дома едва-ли могут выдержать умеренную погоду, и уж конечно не снабжены водопроводом или электричеством.

We visited a traditional tea house, beautifully tiled and peaceful, where old men sipped the strong sweet nectar that is Turkish tea and played dominoes. We visited small pastry shops that offered sticky treats all based on puff pastry and flavored with pistachio, honey and rosewater. Minarets could be seen everywhere and the haunting and mesmerizing call to prayer that rolled through the city from these towers blended with the sights and smells to create an exotic and truly intoxicating experience. The day with Ahmed turned out to be one of my most lasting memories of the entire trip.

tanyayu1
Rating 55
Native
Translation / Russian
- Posted at 16 Dec 2013 at 22:02
Мы зашли в традиционную чайную, полную умиротворения и прекрасно украшенную плиткой. Старики потягивали крепкий сладкий нектар турецкого чая и играли в домино. Мы заходили в небольшие кондитерские, где нам предлагали липкие сладости на основе слоеного теста с фисташками, медом и розовой водой. Всюду были видны минареты. Зов к молитве, проносящийся по городу с этих башен, преследовал, и завораживал, и смешивался с запахами и видами, создавая по-настояющему экзотические и опьянящие впечатления. День, проведенный с Ахметом, оказался одним из самых запоминающихся за всю поездку.
polina_83
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 16 Dec 2013 at 19:46
Мы посетили традиционный чайный дом, изумительно выложеный плиткой и тихий, где пожилые люди потягивали крепкий сладкий чудесный напиток, известный как турецкий чай, и играли в домино. Мы зашли в маленький кондитерский магазинчик, где нам предложили липкое угощение из слоёного теста заправленого фисташками, мёдом и розовой водой. Минареты видны отовсюду, так что преследующие и завораживающие призывы к молитве раскатывались по всему городу с этих башен, сливались с видами и запахами, создавая экзотичную и невероятно опьяняющую атмосферу. День проведённый с Ахмедом оказался одним из самых ярких и запоминающихся за всю поездку.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime