[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ①4318 2013年12月21日までにこのナイフが必要です。日付をお知らせください。もしそれが不可能ということであれば、注文はキャンセルしたいと思いま...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は satoretro さん pompomprin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

okotay16による依頼 2013/12/15 03:04:30 閲覧 2343回
残り時間: 終了



①4318
Ich benötige das Messer vor dem 21.12.2013. Bitte bestätigen Sie mir das Datum. Wenn das nicht möglich ist, möchte ich gerne meine Bestellung stornieren.
Bitte geben Sie mir kurz Bescheid.

②966
Schade das es nicht gelingt das Buch zu bekommen. Ich versuche es noch mal in die Zukunft.

③Bestellung wurde bereits storniert aufgrund eines zu späten Liefertermins

④948
Wenn die Nerf defekt ist, nicht verschicken. Schaue nochmal woanders. Danke.

⑤524
ich warte immer noch auf die Rechnung.
Warum schicken sie sie nicht per email ???

satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/15 03:15:10に投稿されました
①4318
2013年12月21日までにこのナイフが必要です。日付をお知らせください。もしそれが不可能ということであれば、注文はキャンセルしたいと思います。

②966
この本を手に入れることができず残念です。またいずれ試してみます。

③納入日が遅すぎるとのことで注文はすでにキャンセルされました。

④948
このNerfに欠陥がある場合は発送しないでください。もう一度どこかで見てみます。ありがとうございました。

⑤524
まだインボイスを待っています。
なぜEメールで送ってくれないのでしょうか?
pompomprin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/15 04:13:43に投稿されました
①4318
このナイフを2013年12月21日までに必要なのですが、確実にこの日までに届きますでしょうか。無理な場合は、注文をキャンセルさせていただきたいと思っています。お教えいただけますよう、よろしくお願いいたします。

②966
この本を受け取ることができないのは残念です。将来、もう一度チャレンジします。

④948
Nerfが不良品の場合、送らないでください。別のところでもう一度見てみます。

⑤524
いまだにインボイスを待っています。なぜEメールで送っていただけないのでしょうか。

pompomprin
pompomprin- 10年以上前
申し訳ありません。③を記入し忘れました。
③配達日が遅すぎる為、注文はキャンセルされました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。