Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] Alone Abroad: Beyond the Sky and the Earth: A Journey Into Bhutan, Jamie Zepp...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は fltranslator さん mohadali さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 37分 です。

activetestによる依頼 2013/12/13 17:51:36 閲覧 3822回
残り時間: 終了

Alone Abroad:
Beyond the Sky and the Earth: A Journey Into Bhutan, Jamie Zeppa, 2000.
Jamie Zeppa spent three years in the country of Bhutan as a volunteer teacher of English. As one of the few foreigners in the country she learns how to live among the people without any previous knowledge of the country and its culture. This is a rare view of a country that holds its isolation paramount, letting in few outsiders.

Finally I will leave you with one of my favorite authors, Isabel Allende. Women traveling on their own, has become one of her more recent themes. Ines of My Soul and Daughter of Fortune both tell the story of women traveling alone in times when it was not common.

fltranslator
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/13 21:07:58に投稿されました
وحدى بالخارج:
وراء السماء والارض: رحلة إلى بوتان، جامي زيبا،2000
امضت جامي زيبا ثلاثة سنوات كمعلمة متطوعة للغة الانجليزية بمدينة بوتان. كإحدى الاجانب القلائل بالمدينة تتعلم زيبا كيفية الحياة بين أهل المدينة دون سابق معرفة بالمدينة أو حضارتها. وهي رؤية نادره لمدينة تحتفظ بعزلتها القصوى سامحة لعدد قليل من الغرباء بالدخول اليه
أخيرا سأترككم مع إحدى كاتباتي المفضلات، إيزابيل أيندى. النساء المسافرات وحدهن، أصبحت إحدى المواضيع التي تطرقت إليها حديثا، Ines of My Soul وDaughter of Fortune تحكى كلتاهما عن قصص نساء مسافرات وحدهن في اوقات لم ك ذلك شائعا.

mohadali
評価 56
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/13 19:13:56に投稿されました
وحيدا بالخارج
بعيد السماءو الارض: رحله الي بوتان, جيمي زيبا, 2000
قضت جيمي زيبا ثلاثه اعوام في دوله بوتان كمدرس متلطوع للانجليزيه. كواحد من الاجانب القلائل في الدوله تعلمت كيف تعيش وسط الناس بدون معرفه سابقه بالدوله و ثقافتها. هذه رؤيه نادره للدوله التي تقدر عزلتها بشده و تسمح بدخول اجانب قلائل.
و اخيرا اترككم مع واحد من مؤلفي المفضلين,ايزابيل الليندا. ان النساء اللاتي يسافرن علي عهدتهن, اصبح واحد من التيمات الحديثه
ان لمحات من روحي و ابنه الثروه كلاهما يروي حكايه نساء يسافرنم بمفردهنفي وقت لم يكن هذا شائعا

Ines of My Soul focuses on a woman who leaves Spain for the New World and her role as a conquistadora, through Peru and Chile.
Her earlier book Daughter of Fortune tells the story of Eliza, an English woman from Chile who heads to the United States during the time of the railway expansion, following her love, and father to her soon to be born child. This is her tale of learning a new place alone, and the world she creates for herself there.

Here I have only mentioned the books that are closest to my heart, but when it comes to travel, there are so many more out there for you to explore and enjoy. I hope that you can find time to sit down for a while with your own book.

fltranslator
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/13 22:28:26に投稿されました

تركز رواية Ines of My Soul
على قصة امرأة تغادر اسبانيا وتتجه للعالم الجديد مؤدية دور المغامرة دورا بكل من بيرو وتشيلي.
Daughter of Fortune يحكى كتابها السابق
قصة إليزا امرأة إنجليزية من تشيلي تتجه للولايات المتحدة بأيام التوسعات بالسكك الحديدية متتبعة حبها ووالد طفلها الذي سيولد قريبا. هذه قصتها للتعرف على مكان جديد وحدها وعن العالم الذي تصنعه لنفسها هناك.
لقد قمت هنا بذكر الكتب الاقرب إلى قلبي فقط، لكن حين يذكر الترحال، يوجد العديد من الكتب لتستكشفهم وتستمتع بهم. أتمنى ان تجد الوقت لتجلس قليلا مع كتابك

mohadali
評価 56
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/13 21:45:09に投稿されました
وحدي بالخارج: بعيد السماء و الارض: رحله الي بوتان: جيمي زيبا

ان ملامح من قلبي يركز علي امراة تركت اسبانيا للعالم الجديد و دورها كفاتحه عبر بيروو شيلي.
اما كتا,بها السابق ابنه الحظ فيخبرنا يقصه اليزا, و هي امراه انجليزيه من شيلي و التي تتوجه الي الولايات المتحده خلال فتره توسع السكك الحديديه
متابعه حبها و والد طفلها الذي سيولد قريبا. هذه قصه تعاملها مع مكان جديد وحدها و العالم التي تخلقه لنفسها هناك.
و انا هنا ذكرت فقط الكتب القريبه من قلبي لكن عندما ياتي ذكر السفر هناك الكثير منها لكي تكتشف و تستمتع به. اتمني ان تجد الوقت لكي تجلس معغ كتابك لفتره كافيه
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。