Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Sina Weiboが英語のiPhoneアプリインターフェイスを発売 中国で広く人気のあるミニブログプラットフォームのSina Weiboは、英語の...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん hiro_hiro さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1246文字

naokeyによる依頼 2011/04/25 19:04:46 閲覧 2706回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Sina Weibo Launches English iPhone App Interface

Sina Weibo , China’s wildly popular microblog platform, has just updated its iPhone app with an English interface [iTunes link]. As Sina Weibo continues to grow (100 million users so far), it will be interesting to see if it could successfully bring in non-Chinese users.

Well, at least Tom Cruise joined, even before the English iPhone app version was introduced. We can expect more celebrities to jump onto the bandwagon with this new English interface. China, after all, is a huge market and Sina Weibo provides the perfect channel for celebrities to keep in touch with Chinese fans.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/26 02:35:54に投稿されました
Sina Weiboが英語のiPhoneアプリインターフェイスを発売

中国で広く人気のあるミニブログプラットフォームのSina Weiboは、英語のインターフェイス[iTune Link]のiPhoneアプリをちょうど更新したところだ。Sina Weiboが成長を続けているように(1億ユーザー以上)、それもまた、中国語圏以外のユーザーも取り込むことができるか興味深いところだ。

少なくとも、トム・クルーズが参加した、英語のiPhoneアプリバージョンは紹介された。私達は、この新しい英語のインターフェイスのもっとたくさんのセレブリティが参加することを期待できる。
中国は、何と言っても巨大なマーケットで、Sina Weiboはセレブリティが中国人のファンと交流を持つためにうってつけのチャンネルを供給している。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/26 03:34:42に投稿されました
Sina Weiboが英語版iPhone アプリのインターフェイスを開始

中国で広い人気のマイクロブログのプラットフォーム、Sina WeiboのiPhoneアプリがアップデートされ、英語版のインターフェイス[ iTunesへのリンク]が登場した。成長を続ける(現在のユーザー数は1億人)中で、Sina Weiboが中国人以外のユーザーを呼び込むことに成功するのか、興味深いところである。

英語版のiPhoneアプリが登場する前から、少なくともトム・クルーズは参加している。この新たな英語のインターフェイスの導入により、さらに多くの有名人が加わることも予想される。何といっても、中国は巨大な市場であり、有名人たちが中国のファンと交流を保ち続けるための、完璧な手段をSina Weiboは提供している。


[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/25 20:02:05に投稿されました
Sina Weiboが英語版iPhoneアプリを公開

Sina Weibo(中国で広く有名なマイクロブログプラットフォーム)は、英語版のiPhoneアプリを最近更新した。Sina Weiboが成長し続けるにつれ(現時点で1億ユーザ)、中国人以外のユーザを取り込むことに成功できるかは興味深くなるだろう。

英語版のiPhoneアプリが発表される前にトム・クルーズが少なくとも会員になっていた。今回の新しい英語版に伴い、より多くの有名人がこの流れに乗ることが期待されるだろう。中国はやはり巨大なマーケットであり、Sina Weiboは有名人が中国人のファンと交流するための完璧なチャネルを提供することとなっている。
原文 / 英語 コピー

As seen in the screenshots below, the Sina Weibo English app isn’t too different, but it’s a start. The image on the left was one which I took before I changed my Sina Weibo app interface to English. Other than that, it is business as usual for Sina Weibo iPhone app users.

In other news…

Sina recently spun-off its Weibo service onto it’s own domain, Weibo.com. The company now owns 56% of the Chinese microblog market, but a number of other players are jumping in to join the party. This past week Baidu announced its own microblog service, Baidu Shuoba, and news agency Xinhua just launched its platform as well.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/26 03:46:54に投稿されました
下のスクリーンショットで見て頂けるように、Sina Weiboの英語アプリはスタート以外はあまり違わない。左側の画像は、私がSina Weiboアプリインターフェースを英語に帰る前に取った物です。その他は、相変わらずSina Weibo iPhoneアプリのユーザーのためのビジネスです。

その他のニュース…

Sinaは近頃、Weiboサービスを独自のドメインWeibo.comにスピンオフした。企業は今、中国のミニブログ市場の56%を所有しているが、沢山の企業がこの分野に参入している。先週、Baiduは独自のミニブログサービスBaidu Shoubaを発表し、ニュース会社のXinhuaはそのプラットフォームを送りだしたところだ。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/26 04:00:26に投稿されました
以下のスクリーンショットでおわかりのように、Sina Weibo の英語版アプリに大きな違いはないのだが、まだ始まったばかりだ。左側の画像が、私が英語版のインターフェイスに変更する前に記録しておいたものである。Sina WeiboのiPhoneアプリユーザーにとって、英語以外には何も変わったことはない。

その他のニュース...

Sina は最近、"Weibo.com."という独自ドメインでWeiboのサービスを提供し始めた。中国のマイクロブログサービスにおける同社のシェアは56%だが、その他いくつものサービス提供者が参入してきている。先週はBaidu(百度)が"Baidu Shuoba"という独自のマイクロブログサービスを発表し、新華社通信もプラットフォームの提供を開始した。


クライアント

備考

Conyac Official Request

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。