[英語から日本語への翻訳依頼] はい、それは大丈夫です。 トラッキングナンバーを教えてください。 わかりました。 大切にします。 実は、装置しません。一度見てみたいだけです :-) 。...

この英語から日本語への翻訳依頼は n3ndro_1337 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 452文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/11 19:34:00 閲覧 2676回
残り時間: 終了

Yes that’s fine and please let me know the tracking #. Understood and we will take good care of it.
We won’t mount it actually, just want to take a look at it :-). It has been cold here but I don’t think
it’s as cold in Japan. It has been in the 40sF and at night 30s..

Thank you for your good wishes, I wish the same to your family. Thanks again for your help.

Love the new look!! Would you let me know who makes the roto starter you used for the engine?

n3ndro_1337
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/12/11 20:23:08に投稿されました
はい、それは大丈夫です。 トラッキングナンバーを教えてください。 わかりました。 大切にします。
実は、装置しません。一度見てみたいだけです :-) 。 こちらは確かに寒いですけど日本ほど寒くないと思います。 約5度で、夜には0度です。

挨拶をありがとうございます。 ご家族に宜しくお願いしますと伝えてください。 またお世話になりました。

ニュールックはいいですね! 機関に装置したロトスターターのメーカーを教えてくれません?
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/11 20:15:09に投稿されました
はい、大丈夫です。ついでにトラッキングナンバーを教えてください。
了解しました、大切にお預かりします。
実際に乗ったりはしないので目を通す程度でみてみます:-) こちらは寒い天気だがまだ日本のようには寒くないと思います。
最近は気温が大体40°F台(4°Cぐらい)で、夜は30°F台(-1°Cぐらい)まで下がっています..

ご祝福ありがとうございます、ご家族にも同じように心から願います。改めて、ご協力をありがとうございました。

このニュールック素敵です!どなたがそのエンジンのロトスターターを作ったのか教えてくれますか?
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンカーのボディに関する友人との会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。