Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Portuguese (Brazil) ] "Record execs: When you market young pop stars, can you please try to apply s...

This requests contains 1036 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( jumot , freitas_ph20 , dihego_kowalsky1 ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by activetest at 11 Dec 2013 at 18:20 2311 views
Time left: Finished

"Record execs: When you market young pop stars, can you please try to apply some of your own personal moral parameters? (I'm just going to assume you don't take off your suit midmeeting and do a selfie with a whipped-cream bra.)Women: Let's at least try to discuss the larger implications of female sexuality on pop culture without shaming each other. There's more than one way to be a good feminist. Personally, I loved the Lily Allen "Hard Out Here" video—a controversial send-up of tits-and-ass culture. She helped start a conversation.

jumot
Rating 53
Native
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 11 Dec 2013 at 19:37
"Executando a gravação: Quando vocês, jovens estrelas da música pop, vão tentar aplicar alguns dos seus próprios parâmetros morais pessoais ?(Eu só estou supondo que vocês não vão tirar suas vestes e colocar ropas de banho) Mulheres: Vamos pelo menos tentar discutir as implicações da sexualidade feminina na cultura pop, sem envergonhar um ao outro. Há mais de uma maneira para ser uma boa feminista. Pessoalmente, eu amei a Lily Allen no video "Hard Out Here" - a controversa da cultura de mostrar o corpo. Ela ajudou a iniciar uma discussão.
jumot
jumot- almost 11 years ago
Executando a gravação -> Aos executivos das gravadoras:
dihego_kowalsky1
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 11 Dec 2013 at 20:29
Empresários da música: Quando promoverem artistas jovens populares, vocês poderiam por favor aplicar alguns de seus próprios parâmetros morais? (Eu imagino que vocês não dispam o terno no meio de uma reunião e façam um auto-retrato no celular com um sutiã de chantilly). Mulheres: Vamos ao menos tentar discutir as consequências mais amplas de sua sexualidade feminina na cultura popular sem envergonhar umas as outras. Existe mais que uma boa maneira de ser uma boa feminista. Adorei o vídeo da Lily Allen "Hard Out Here"- uma paródia controversial da cultura de peitos-e-bunda. Ela ajudou a iniciar um diálogo.
freitas_ph20
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 11 Dec 2013 at 21:08
Aos executivos das gravadoras: quando patrocinarem jovens estrelas da música pop, poderiam, por favor, aplicar um pouco dos seus próprios parâmetros morais pessoais? (eu vou assumir que vocês não tiram seus ternos em meio a uma reunião e tiram fotos pessoas usando um sutiã branco) Mulheres: vamos pelo menos tentar discutir as implicações maiores da sexualidade feminina na cultura pop sem envergonhar umas as outras. Há vários meios de ser uma boa feminista. Pessoalmente, eu amei o vídeo da Lily Allen "Hard Out Here" uma paródia controversa da cultura de seios e bundas. Ela chamou atenção para a o assunto.
freitas_ph20
freitas_ph20- almost 11 years ago
Correção na segunda linha: "fotos pessoais" no lugar de "fotos pessoas"

Let's continue it. Men: WHERE ARE YOU??? Please talk to us about how all this makes you feel. You are 49 percent of the population; don't sit around and let women beat one another up while you intermittently and guiltily enjoy the show. Speak up! We care what you think! And finally, pop stars: Please stop saying you don't want to be role models. Because, guess what: You are. You want to sell millions of albums? You want to sell out a tour? You depend on the millions of people who adore you.

jumot
Rating 53
Native
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 11 Dec 2013 at 19:29
Vamos continuar. Homem: ONDE VOCÊ ESTÁ??? Por favor, nos diga como isso tudo faz você se sentir. Você é 49 porcento da população; não fique sentado e deixe as mulheres se bater umas às outras enquanto você intermitentemente e culposamente apreciar o show. Fale mais alto! Nós nos preocupamos com o que você pensa! E, finalmente, as estrelas pop: Por favor, pare de dizer que vocês não querem ser modelos. Porque, adivinhem só: Vocês são. Vocês querem vender milhões de álbuns? Vocês querem vender os ingressos para um tour? Você depende dos milhões de pessoas que te adoram.
freitas_ph20
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 11 Dec 2013 at 20:47
Continuando. Homens: Onde estão vocês??? Por favor fale-nos sobre como isso lhes faz sentir . Vocês são 49% da população; não fiquem a toa e nem deixem as mulheres baterem umas nas outras enquanto vocês, intermitentemente e culpadamente, aproveitam o espetáculo. Falem! Nos importa o que pensam! Finalmente, para as estrelas do pop: por favor parem de dizer que vocês não querem ser um modelo para as pessoas, por que, adivinhem: vocês são. Querem vender milhões de álbuns? Desejam começar um tour? Vocês dependem das milhões de pessoas que idolatram vocês.
dihego_kowalsky1
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 11 Dec 2013 at 20:43
Vamos continuar. Homens: ONDE ESTÃO VOCÊS??? Por favor nos contem como isso os faz sentir. Vocês são 49% da população; não fiquem sentados deixando as mulheres se degladearem enquanto vocês assistem o espetáculo intermitentemente, se sentindo culpados. Fale! Nós nos importamos com o que vocês pensam! E finalmente, estrelas do pop: Por favor parem de dizer que vocês não querem ser exemplos. Porque, adivinhem só: Você quer vender milhões de discos? Você quer vender todos ingressos da turnê? Você depende dos milhões de pessoas que te adoram...

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime