[日本語から英語への翻訳依頼] 注文番号00-00の件 担当者様へ いつもお世話になっております、日本の山田です。 先日注文した商品が届きました。 早速インボイスを確認したところ10...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん meissa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

mokomokoによる依頼 2013/12/11 03:11:11 閲覧 883回
残り時間: 終了

注文番号00-00の件

担当者様へ

いつもお世話になっております、日本の山田です。
先日注文した商品が届きました。
早速インボイスを確認したところ10%offが適用されていませんでした。
注文の際に当方に不手際がありましたでしょうか。
インボイスの画像を添付しましたのでご確認いただければ幸いです。
お忙しいところ申し訳ありませんがお返事をお待ちしております。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 03:21:09に投稿されました
Re: Order number 00-00

Dear Sir/Madam,

Hello. This is Yamada from Japan.
I received the item I ordered the other day.
I immediately confirmed the invoice to find that the 10% discount was not applied.

Did I miss something I needed to do when I placed the order?

I attach an image of the invoice here for you, so please confirm.

I am sorry to bother you, but look forward to your reply.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
mokomoko
mokomoko- 10年以上前
迅速に的確な訳をいただきありがとうございます。お蔭様で助かります。また機会がありましたらそのときは宜しくお願いいたします。
14pon
14pon- 10年以上前
わざわざご丁寧に恐れ入ります。お役に立てますれば幸いでございます。
meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 04:12:13に投稿されました
Matter: Order Nr 00-00

To whom it may concern

Dear Sir. This is Yamada from Japan.
The goods ordered the other day have arrived.
Upon checking the invoice, I noticed that the 10% reduction had not been applied.
Was this due to inexpert handling of this order on our part?
I have attached a copy of the invoice, and would be happy if you could check it over.
Sorry for the trouble. I will be waiting for your reply.

mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。