【至急】キャンセル・返金について
先日送ったメールの返事で、11月末に注文をキャンセルしてくれるという事でしたが
先程サイトの注文ステータスを確認したら、まだキャンセルされていないようだったので
心配になり連絡しました。12月12日に私の支払ったカードの請求が確定してしまいますので
すぐに注文をキャンセルして返金処理も行ってください。
今まで何度も海外のショップから買い物をしていますが、この様ないい加減な対応をされたのは
初めてでとてもショックです。
誠実なご対応をよろしくお願いします。
Vi contatto perché sono preoccupata per la cancellazione del mio ordine accordata nella vostra risposta alla mia mail precedente, che dovrebbe essere fatta a fine novembre, non sembra essere ancora preceduta secondo quanto mostrato sul sito. Per favore, provvedete subito alla cancellazione e al rimborso, altrimenti, il 12 dicembre il vostro debito verrà consolidato e sarà addebito sulla mia carta di credito. Finora ho fatto numerosi acquisti dall’estero, ma questa è la mia prima volta che sono stata trattata così male. Sono veramente dispiaciuta. In attesa di una soluzione rapida e efficace da parte vostra, cordiali saluti.
【修正】申し訳ございません。6行目の”Per favore, "から始まる文を下記に差し替えお願いします。
Per favore, provvedete subito alla cancellazione e al rimborso, altrimenti, il 12 dicembre il saldo della mia carta di credito sarà consolidato e addebitato sul mio conto.