Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] ①あなたのB MarketPlace買い手は、あなたのディーラー店で彼の注文についての答えのない質問のため、我々に連絡しました。 他の情報: 製品...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん smbsan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 24分 です。

okotay16による依頼 2013/12/10 01:45:12 閲覧 2981回
残り時間: 終了

①Ihr B Marketplace-Käufer hat uns wegen offener Fragen zu seiner Bestellung in Ihrem Händlershop kontaktiert.

Weitere Angaben: Die Ware is am Zoll. Bitte, schicken Sie die Rechnung von der Ware direkt an den Käufer, da er one Rechnung das Übernehmen der Ware vom Zoll nicht machen kann. Die Summe von EUR 101,00 wurde vom Käüfer Konto am 1.12.2013. abgebucht. Bitte kontaktieren sie den Käüfer schnellst wie möglich.

②leider konnte ich auf Ihrer Seite keine Informationen über Rückgaben und Erstattungen finden.
Bitte senden Sie mir diese zu.
Ich beabsichtige den Artikel suzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37 für EUR 137,00 zu kaufen.

smbsan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/10 19:09:36に投稿されました
①あなたのB MarketPlace買い手は、あなたのディーラー店で彼の注文についての答えのない質問のため、我々に連絡しました。

他の情報:
製品は、税関にあります。
買い手は請求書がなかったら商品を買収することができないから、直接に買い手に商品の請求書を送ってください。
101ユーロの金額は、2013年12月1日に買い手口座から借方に記入されました。
できるだけ早く買い手に連絡してください。

② 残念なことに、あなたのサイトで収益と払い戻しについて少しの情報も見つけることができませんでした。
私にこれを送ってください。
137.00ユーロのsuzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37の品物を買いたいです。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/10 16:16:47に投稿されました
①Bマーケットプレイスでの購入者より、あなたのショップでの注文の質問に対して返事がないのと、連絡がありました。

追記:商品は税関にあります。請求書なしでは商品を税関から受け取れませんので、請求書を直接購入者に送ってください。代金の101ユーロは、購入者の口座から2013年12月1日に引き落とされました。早く購入者と連絡を取ってください。

②残念ですがあなたのサイトで返品の情報が見つかりません。その情報を送ってください。
suzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37を137ユーロで買うつもりでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。