Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文いただきありがとうございます。 申し訳ございません。 当店の管理ミスで、 The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Br...

この日本語から英語への翻訳依頼は shioton さん jumot さん mon_angelo79 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

maisaka181による依頼 2013/12/09 20:31:40 閲覧 1351回
残り時間: 終了

ご注文いただきありがとうございます。
申し訳ございません。
当店の管理ミスで、
The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks の新品は、
在庫切れになってしまいました。

The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks
の中古でしたらございますが、いかがでしょうか?
もし中古でもかまわないのでしたら、
$65の半額の、$32.5で提供させていただきます。
その場合、残りの$32.5は返金させていただきます。

shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 20:43:51に投稿されました
Thank you for your order but the item you have ordered is currently out of stock.
Because of our item management problem, a new "The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks" is currently unavailable.

We have a used The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks in our stock.
Would you like to order it if you don't mind if it's a used one?
I will sell it for $32.5 which is 50% off from $65.
In that case, I will refund the remaining $32.5.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 20:51:52に投稿されました
Thank you for your order.
Unfortunately there was a mismanagement of our store,
and The Ultimate Hits of [Audio CD] Garth Brooks is out of stock.

But we have a used version of The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks, how about it?
If you don't mind that it is a used product,
We will be provided with $ 32.5, the Half-price of $ 65.
In that case, I will refund the remaining $ 32.5.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
mon_angelo79
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 20:56:22に投稿されました
Thank you for your purchase.
We humbly apologize.
A new The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks
is now out of stock due to our shop's mistake.

How about a second- hand copy of The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks?
If the second- hand is ok, we will give it for half- price of $65, which is $32.5.
In that case, the remaining $32.5 will become a refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。