Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The attached is the list of the shipping charges calculated by Commerce. If y...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , rawlow ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by pierre at 09 Dec 2013 at 17:24 1460 views
Time left: Finished

添付のファイルがコマースの計算機に書かれた送料です。そして、下記のURL送料説明の部分を見てください。ヨーロッパとUSAの送料が違っています。

本来、日本からエコノミーで製品を発送した場合はヨーロッパとUSAの送料は同じになるはずです。

繰返しますが私は貴方をこのことで責めているのではありません。

貴方はイーベイで日本から販売されている製品を見つけるのにどんなツールを使っているの?

テラピークというツールを知っている?

もし貴方が望むならこのツールを条件付だけど無償で貸与します。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 17:42
The attached is the list of the shipping charges calculated by Commerce. If you look at the description for shipping charges in the following URL, you will know that shipping charges are different between for Europe and the U.S.

Originally, the shipping charges for Europe and the U.S. are supposed to be the same for shipping from Japan with "economy" option.

I repeat again that I am not accusing you at all.

Which tool are you using to find items sold on eBay from Japan?

Do you know the tool called "Telapeak"?

If you wish, I can lend you this tool with some conditions.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- almost 11 years ago
Terapeak でしたか?
rawlow
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 17:49
The attachment is the shipping cost on the commerce computer.
Please open the URL and look through the explanation of shipping cost.
The shipping cost of USA and Europe are different.
Again, I am not blaming you for this.

Which tool do you use to look for goods from Japan ?
Do you know the "Terapeak" ?
If you are interested in "Terapeak", I can lend the tool for free with reservations.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime