[英語からアラビア語への翻訳依頼] Working around the blackout periods, limited availability, and lack of routes...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は sallymahmoud11 さん 410hassan_90 さん emanabedelkawy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 22分 です。

activetestによる依頼 2013/12/09 10:08:48 閲覧 3488回
残り時間: 終了

Working around the blackout periods, limited availability, and lack of routes, we eventually resigned ourselves to the Caribbean, a tropical, if not exactly far flung region we had yet to explore. The stars all aligned and we managed to secure tickets for St. John, the smallest and most remote of the U.S. Virgin Islands.

It was the crack of dawn on a bitterly cold mid-winter day in New England when we drove to Manchester, New Hampshire to catch the first leg to Washington DC. Now, I work with computers, so I’m no mechanic, but it seemed logical to me to expect that with temperatures below zero,

sallymahmoud11
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/09 12:25:58に投稿されました

العمل في فترات التعتيم، والامكانيات المحدودة، وقلة الطرق، أستسلمنا مؤخرا لكون منطقة البحر الكاريبي، متعلقة بالمنطقة الأستوائية، إن لم تكن منطقة بعيدة نائية بالضبط، كان تم اكتشافها حتى الان. تحقق كل شىء كما هو متوقع وتمكنا من تأمين تذاكر لسانت جون، أصغر وأبعد من جزر فيرجن الأمريكية.
سافرنا إلى مانشستر، نيو همبشاير في بزوغ الفجر في يوم شديد البرودة منتصف الشتاء في انجلترا الجديدة، للحاق بالمرحلة الأولى من السفر إلى واشنطن العاصمة. أنا الان أعمل مع أجهزة الكمبيوتر، وبالتالي أنا لست ميكانيكي، ولكن يبدو لي من المنطقي أن نتوقع أنه مع درجات حرارة تحت الصفر،
410hassan_90
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/09 12:28:05に投稿されました
نعمل حول فترات انقطاع التيار، محدودة الاتاحة، وندرة الدروب، استسلمنا في نهاية المطاف إلى الكاريبي، الاستوائي، الذي لم يكن تحديداً مكاناً بعيداً نائياً لم نستكشفه بعد. اصطفت النجوم وقررنا تأمين تذاكر لسانت جون، أصغر وأبعد جزيرة في جزر الفيرجين الأمريكية.
كان وقت الشفق في منتصف يوم شتوي قارص البرودة في نيو إنغلاند عندما توجهنا إلى مانشستر، نيو هامبشير للحاق بأول رحلة إلى واشنطن. أنا أعمل مع الحواسيب حالياً، لذا أنا لست ميكانيكياً، ولكنه يبدو منطقياً لي أن أتوقع ومع درجات حرارة تحت الصفر،

it might occur to the airline staff to begin de-icing the plane and whatever else needed to be done to counteract this weather, sooner than 20 minutes before the flight. I would be mistaken. Three hours late, we finally arrived in Dulles just late enough to miss our connection on the sole daily flight to St. Thomas.



With no sign of remorse whatsoever, we were told to wait outside during a snow storm in shorts and t-shirts for a shuttle, which whisked us off for a lovely night’s stay at an institutional Howard Johnson’s half an hour from absolutely anywhere. We got revenge on the airline by charging way to much bad Chinese food to the room, and abusing the pay-per-view movie selection.

410hassan_90
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/09 12:41:01に投稿されました
أن يعن للطاقم الجوي أن يبدأ بفك الجليد عن الطائرة وأياً ما كان يتم فعله للتغلب على هذا الطقس، قبل 20 دقيقة من قيام الرحلة. من الممكن أن أكون مخطئاً. فلقد وصلنا أخيراً، بعد ثلاث ساعات، إلى دالاس وكنا متأخرين كفاية لنفقد ارتباطنا مع الرحلة الوحيدة إلى سانت طوماس.
وبدون أي علامة ندم على الإطلاق، قالوا لنا بأن ننتظر بالخارج أثناء عاصفة ثلجية ونحن نتخد الشورتات والتيشرتات مأوىً، والتي نقلتنا لقضاء ليلة جميلة في مؤسسة هوارد جونسون والتي تبعد نصف ساعة عن أي مكان، ولقد انتقمنا من شركة الطيران بأن كلفناهم بطلب أطعمة صينية رديئة إلى الغرفة، وبإساءة استخدام خدمة ادفع لكي ترى الأفلام.
emanabedelkawy
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/09 16:12:52に投稿されました
من الممكن أن يبدأ فريق عمل الخط الجوي في إزالة الجليد من على الطائرة مهما إن كان ما يتطلبه ذلك لمواجهة هذا الطقس في أسرع من 20 دقيقة قبل الطيران. وبعد ثلاث ساعات وصلنا أخيرا إلى دالاس متأخرين مما جعلنا لا نلحق بالرحلة الجوية الوحيدة يوميا إلى سانت توماس.

وبدون أي علامة للندم تم اخبارنا بأن ننتظر في الخارج أثناء تساقط الثلج الذي دخل ملابسنا المكونة من شورت وتيشرت شتل وحملنا على الإقامة الليلية الجميلة في إحدى فنادق هوارد جونسون. وقد انتقمنا من شركة الطيران عن طريق حمل الكثير من الطعام الصيني السيء إلى الحجرة والإسراف في اختيار الأفلام ذو خدمة العرض مقابل الدفع .
sallymahmoud11
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/09 14:30:55に投稿されました
قد يحدث لموظفي شركات الطيران البدء في إزالة الجليد عن الطائرة وأي شيء آخر ينبغي القيام به لمواجهة هذا الطقس، في أقل من 20 دقيقة قبل الرحلة. قد أكون مخطئا، وصلنا أخيرا لدالاس بعد ثلاث ساعات متأخرين بما يكفي لتفوتنا الرحلة اليومية الوحيدة لسانت توماس.
مع عدم وجود اي علامةعلى تأنيب الضمير على الإطلاق، قيل لنا أن ننتظر في الخارج خلال عاصفة ثلجية ونحن نرتدي السراويل والقمصان للتنقل، خرجنا بسرعة للبقاء ليلة جميلة في مؤسسة هوارد جونسون التى تبعد نصف ساعة عن أي مكان على الاطلاق.
كان علينا الانتقام من شركة الطيران عن طريق ايجاد طريقة لدخول الكثير من الطعام الصيني السيئ إلى للغرفة، واستغلال اختيار الأفلام للماهشدة.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。