Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Once you download the app and gotten the free jewel, the added jewel will be ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 9 hours 8 minutes .

Requested by koyonplete at 08 Dec 2013 at 03:24 1092 views
Time left: Finished

アプリをダウンロードして無料ジュエルをゲットした際、加算されたジュエルはタイトル画面からゲームに入り直したときに表示されます。またジュエルが反映されるまで数分かかることがありますので、ご了承ください。

あなたのタッチの仕方によって、声優の250種類以上の甘いボイスが聞ける添い寝アプリ『Sweetheart』iPhoneでリリースしました。『お前のことこうやって抱きしめてるとさ、体だけじゃなくて、心臓のあたりも、おかしいくらい熱くなるんだよ。』朝晩違う反応をお楽しみ下さい。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2013 at 04:01
Once you download the app and gotten the free jewel, the added jewel will be displayed from the title screen upon reloading the game. Please also understand that it may take a few tries before the jewel will be reflected.

An application that lets you hear the sweet voice of more than 250 voice actors while lying down based on your touch method called "Sweetheart" was released for the iPhone, You can enjoy the different reactions during the day and night with the [I will hug you in this way, not only the body but also the heart, and it is interestingly warm.].
koyonplete likes this translation
★★★★★ 5.0/1
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2013 at 12:33
Once you download the application and obtained the free jewel, the added jewel will be displayed from the title screen when the game is reloading. In addition, please take note that it will take a few minutes for the jewel to reflect for some cases.

And the "Sweetheart" application for the iPhone that let's you hear the sweet voices of more than 250 kinds of voice actors depending on your touch method while you're lying down. Please look forward on the different day and night reactions "I will hug you like this, not only the body but also in the heart, and its ridiculously warm".
koyonplete likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime