Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Optimize the electric power of the home. Electricity shortage problem in Japa...

This requests contains 300 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lyunuyayo , 12kitsune_ ) .

Requested by shuichi at 23 Apr 2011 at 20:16 2617 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

家庭の電力を最適化する。日本の電力不足問題。家庭向け電力管理サービス。低価格。消費電力を視覚化することでで10~20%節電につながる。
自動で待機電力をカット。5個セットで1万円以内。サービス利用料。
月額300円で2年契約。実証実験。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2011 at 20:31
Optimize the electric power of the home. Electricity shortage problem in Japan. Elecricity management service for home. Low price. It leads to 10~20% power saving by visualization of the power consumption.
The standby power requirement is cut automatically. It is one set that consists of five units and within 10,000 yen. Service using charge.
Two-year contract for 300 yen a month. Proving test.
lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2011 at 22:45
Domestic electricity is optimized. The issue of Japanese electricity shortage. Electricity management service for families. Low price. It is leaded to 10~20% saving power by visualizing consumed power .
Wait electricity is cut automatically. The price is less than 10,000 yen with five sets. The service charges.
300 yen per month on a two-year contract. Demonstration experiment.
12kitsune_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2011 at 23:48
Optimize the power supply for the family. Japan's problem of electricity shortage. A family-oriented electricity management service. Low prices. Monitoring the energy consumption you can save up to 10-20% of your power .
Automatic cut of the Stand-by power. With a five-piece set you can save at least ten thousand yen. Service usage fee is 300 yen a month for a 2 years contract. On trial.
Original Text / Japanese Copy

1.様々なデバイスやサービスの研究、開発を行って来た。
人々の行動履歴やユーザの特性分析を用いたモバイルサービス、子供用玩具などの開発を行ってきた。
2.コンサルティングや、インターネットサービスのプロデュース/ディレクションなどを行って来た。
現在は家電製品や家具、モバイル機器などの生活家電のサービスデザインを研究領域としている
3.多くのベンチャーの支援を行なっている。

lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2011 at 22:57
1. We have studied and developed various devices and service.
We developed the mobile service using the action history of people and the characteristic analysis of the user and the toy for the child.
2. We have consulted, produced / directed the Internet service.
Our current area of study is home electric appliances, furniture and service design of home electrical appliances such as mobile device.
3. We support many venture.

Client

Additional info

スライドの中の文章の抜粋です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime