[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 私は中を開けて驚きました。 かなりのパーツが組み立ててあり、また壊れています。 この商品はジャンクですか? 私は返品したいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は miracle_wave さん mini373 さん monom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

falconによる依頼 2011/04/23 12:58:16 閲覧 1011回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品が届きました。
私は中を開けて驚きました。
かなりのパーツが組み立ててあり、また壊れています。
この商品はジャンクですか?
私は返品したいです。
よろしくお願いします。

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/23 13:10:04に投稿されました
The item just arrived. I was shocked to open the box. Most of the parts are already assembled and dameged. Is this a junk? I would like to return this. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/04/23 15:17:39に投稿されました
I have received the product.
I was shocked when I opened the parcel.
A lot of the parts are already built and they are broken.
Is this a junk?
I would like to return it please.
Thank you.


★★★★☆ 4.0/1
monom
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/23 13:07:32に投稿されました
The item arrived.
I was surprised when I opened the package.
Many of the parts were already built and were damaged.
Is the item you sent me secondhand? (ジャンクとはジャンク品のジャンクですよね?ゴミクズという意味でのジャンクなら"secondhand?"を"a piece of junk?"に変えてください。とても怒っている感じになります。)
I would like to return the item.
I appreciate your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。