[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品を購入した買い手です。届いた商品が壊れていたのですから、荷主のあなたが保証に関する対応をすべきです。まずは、買い手の私に対して、一部返金等の対応を...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mcmanustcd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamotonaoyaによる依頼 2013/12/05 22:34:52 閲覧 1234回
残り時間: 終了

私は商品を購入した買い手です。届いた商品が壊れていたのですから、荷主のあなたが保証に関する対応をすべきです。まずは、買い手の私に対して、一部返金等の対応をするべきです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 22:38:52に投稿されました
I am the buyer who bought the item. Since the item I received was broken, you should take care of guarantee as the shipper. Firstly, you should take care of this matter by making refund etc for me who is the buyer.
yamamotonaoyaさんはこの翻訳を気に入りました
mcmanustcd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 22:40:58に投稿されました
I am a buyer who purchased one of your products. When it arrived, it was broken. As a provider you should guarantee your products' safe delivery. I would like a refund.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。