翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/12/05 22:40:58

日本語

私は商品を購入した買い手です。届いた商品が壊れていたのですから、荷主のあなたが保証に関する対応をすべきです。まずは、買い手の私に対して、一部返金等の対応をするべきです。

英語

I am a buyer who purchased one of your products. When it arrived, it was broken. As a provider you should guarantee your products' safe delivery. I would like a refund.

レビュー ( 1 )

rollingchopsticks 52 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
rollingchopsticksはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/06 10:52:29

元の翻訳
I am a buyer who purchased one of your products. When it arrived, it was broken. As a provider you should guarantee your products' safe delivery. I would like a refund.

修正後
I am a buyer who purchased one of your products. When it arrived, it was broken. As a provider, you should take steps to compensate for the loss. You should provide me with a partial refund.

"保証"ではなく"補償"の意味では? I think it meant "compensate" rather than "guarantee"

mcmanustcd mcmanustcd 2013/12/06 16:43:45

I see what you mean. Thank you very much for your review.

コメントを追加