Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] His visual strategy doesn't break scenes down into easy storytelling elements...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は dihego_kowalsky1 さん patsypepper さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

activetestによる依頼 2013/12/05 18:15:53 閲覧 1693回
残り時間: 終了

His visual strategy doesn't break scenes down into easy storytelling elements but regards them as unyielding facts. In this film he opens and closes many passages with old-fashioned iris shots, reproducing the act of opening our eyes to the world, seeing its reality, and closing them again. There is a lot of background music, some of it vaguely spiritual, some of it saccharine, all of it more ironic than consoling. The look seems dark and depressing at first, but his films live not in the moment but in their complete length, and for the last hour I was more spellbound than during a thriller. Bresson does nothing to make me "like" the priest, but my empathy was urgently involved.

patsypepper
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/05 19:58:43に投稿されました
Sua estratégia visual não quebra as cenas em um enredo fácil mas as trata como fatos firmes. Em seu filme ele abre e fecha muitas passagens com cenas da íris envelhecidas, reproduzindo o ato de abrir nossos olhos para o mundo, enxergando a realidade, e os fechando novamente. Há muita música incidental, algumas vagamente espirituais, algumas sacarinas, todas mais irônicas do que consoladoras. A atmosfera é inicialmente escura e deprimente, mas seus filmes não representam somente o momento, mas a obra completa. e na última hora eu estava mais tonto do que em um filme de suspense. Bresson não me dá motivos para "gostar" do padre, mas a minha empatia apareceu espontâneamente.
dihego_kowalsky1
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/05 19:05:52に投稿されました
Sua estratégia visual não divide cenas em elementos fáceis de narrativa mas os vê como fatos imutáveis. Neste filme ele começa e termina muitas cenas à moda antiga, com a câmera abrindo e fechando em um círculo, imitando o ato de abrir nossos olhos ao mundo, ver sua realidade, e fechá-los novamente. Há bastante música de fundo, as vezes relativamente espiritual, as vezes piegas, sempre de maneira mais irônica do que consoladora. O visual é sombrio e deprimente à primeira vista, mas seus filmes não se dão pelo momento e sim pela duração completa, e na última hora eu estava mais envolvido do que estaria durante um filme de ação. Bresson não fez nada para me fazer "gostar" do padre, mas minha empatia pelo padre estava altamente envolvida.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。