[日本語から英語への翻訳依頼] 1582年江戸時代創業印傳屋の遠祖上原勇七が鹿革に漆付けをする独自の技法を創案し生まれた甲州印伝。400年に及ぶ歴史の中には戦国武将の甲冑や装飾に鹿革が使...

この日本語から英語への翻訳依頼は summerld_516 さん viviking_1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 26分 です。

sendodaによる依頼 2013/12/05 17:24:13 閲覧 3460回
残り時間: 終了

1582年江戸時代創業印傳屋の遠祖上原勇七が鹿革に漆付けをする独自の技法を創案し生まれた甲州印伝。400年に及ぶ歴史の中には戦国武将の甲冑や装飾に鹿革が使用されている。その史実から想起されたのが「yoroi」。山梨の伝統工芸である甲州印伝の印傳屋とカガヤカで日本一の宝飾産業地として培ってきた技術を活かし完成。ブランドコンセプトはJapan Brave。現代という戦国の中、武士と同じく自らの士気や勇を高め“奮い立たせる”。「yoroi」それは、身にまとうアクセサリー。

summerld_516
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 18:08:43に投稿されました
The unique technique Koshu Inden which was made of deer leather and decorated with Japanese lacquer was invented by the remote ancestor Uehara Yushichi, who founded ShirushiTsuto-ya in 1582 of the Edo period. Deer leather was used for decoration or armor of Sengoku warlords in the history spanning 400 years. [yoroi"] was recalled from the historical fact. The Koshu Inden of ShirushiTsuto-ya is a traditional craft of Yamanashi which has being taken advantage of the technology that had been developed in the areas of a jewelry industry of Japan. The brand concept is Japan Brave. In the modern war, it's "inspiring" their own soldier's morale and bravery as well as samurai . So "Yoroi" is as an accessories to wear.

made of dyed tanned leather and decorated with dots of Japanese lacquer in a distinctive conventional pattern.
sendodaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sendoda
sendoda- 10年以上前
早々のご対応誠にありがとうございます。
viviking_1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 23:50:27に投稿されました
In 1582, the founder of Inden-Ya Yushichi Uehara which was established in Edo-era, created the unique method to lacquer the japan onto deerskin, called Koshu-Inden. During 400 years of its history, deerskin had used for armor and decoration of Segoku-era military commanders. "yoroi" has created from this reality of the history. It is finalized by the based on the technique of Koshu-Inden, Inden-Ya and Kagayaka which is jewel industries that are traditional crafts of Yamanashi. "Japan Brave" is the concept of the brand. In the presence Sengoku - war time- "inspire" for raising the self fighting spirit and bravery. "yoroi" is the wearing accessories.
sendodaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。