[日本語から英語への翻訳依頼] 御連絡遅くなりました。 チューバ用のマウスピースですが、来週月曜日にオーダーと決済を行いたいのですが、間に逢いますでしょうか?欲しいのは95なのですが・...

この日本語から英語への翻訳依頼は karelua さん sweetshino さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 53分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/22 02:56:10 閲覧 1287回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

御連絡遅くなりました。
チューバ用のマウスピースですが、来週月曜日にオーダーと決済を行いたいのですが、間に逢いますでしょうか?欲しいのは95なのですが・・。難しければどうぞおっしゃってください。
それと御確認なのですが、トロンボーン用で在庫がまだあるのはどの種類になれいますでしょうか?

karelua
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 08:44:05に投稿されました
Sorry for my late reply.
Regarding the mouthpiece for tuba, I'd like to make an order and payment on next Monday. Is it still alright? I hope it's not too late. What I'd like to buy is 95... but if it's difficult, please feel free to tell me.
And let me confirm one thing. Which type of mouthpiece for trombone do you have in stock?
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 03:34:38に投稿されました
I’m sorry for the late response.
I am planning to order and settle the invoice on next Monday for tuba mouth piece. Do I still have time to do it? I would like to order 95. If it will trouble you, please do not hesitate to let me know.
Also, I would like to check what type(s) you have in stock for trombone.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 14:49:26に投稿されました
Sorry for the late reply.
We want to order and make up accounts in next Monday about mouthpieces for tuba, can it be in time? What we want is 95・・・. Please tell us if it is difficult for you.
And as confirmation, which kind of mouthpieces for trombone do you still have stocks?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。