[英語から日本語への翻訳依頼] ところで、入札を取り消したのは、私ではなく「あなた」です!あなたには24時間の支払い時間がありますが、それを過ぎたら、私はebayに連絡し、あなたが望まな...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん [削除済みユーザ] さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

junzyによる依頼 2011/04/21 16:18:23 閲覧 938回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

By the way YOU cancel your bids not me!you do have 24 hours to pay,after that i will contact ebay and then leave you a negative feedback that you wont like and cant erase,its people like you that shouldt be on here,bet your parents are really proud of the dishonest person that they raised.

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/21 16:30:32に投稿されました
ところで、入札を取り消したのは、私ではなく「あなた」です!あなたには24時間の支払い時間がありますが、それを過ぎたら、私はebayに連絡し、あなたが望まない悪い評価をつけます。その評価は消すことができません。あなたのような人はここにいるべきではありません。あなたの両親はあなたのような不誠実な人を育てたことを、きっと大変誇りに思っていることでしょう。

訳注
YOU(あなた)が大文字なのは、強調形です。
最後の分は逆のことを言う皮肉表現です。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/21 16:41:38に投稿されました
言っておきますが、落札をキャンセルしたのは あ な た です。私じゃありません。24時間待ちます。その間に入金がなければ、私はebayに連絡してあなたに「悪い」の評価をつけます。あなたは嫌がるでしょうが、その評価は消せませんからね。ebayにいてはいけないのはまさにあなたのような人間です。あなたのご両親はさぞかしこんな不届き者を育てたことを誇りに思っていることでしょうよ。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/21 16:29:40に投稿されました
因みにあなたが落札をキャンセルしたのであって、私ではありません!24時間以内に支払が無ければeBayに連絡をしてあなたの気に入らず消去することのできないネガティブなフィードバックを残します。あなたのような人はここにあるべきです。あなたのご両親は育てた不誠実な人間を誇りに思っているに違いありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。