[Translation from Japanese to English ] Hello, I purchased the following PHP Script. As below, I would like to sear...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ksying87 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takapon4989 at 04 Dec 2013 at 13:03 1200 views
Time left: Finished

はじめまして。
以下のPHP Scriptを購入しました。

以下のように日本の求人のみ検索したいと考えています。

あとトップページのSelectCountryの項目自体を削除したいと考えています。
※日本だけで良いため

アドバイスを頂けませんか?
交換ファイルを送って頂けると助かります。

あとマニュアルに以下の記載ミスがありましたので報告します。

----

いつまでも更新しないのでとりあえず評価を1にしました。
更新した際は再評価します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2013 at 13:09
Hello,
I purchased the following PHP Script.
As below, I would like to search only Japan's wanted ads.
Also, I want to eliminate SelectCountry on top page.
*Because I just want Japan.
Could you advise me?
I would appreciate it if you could send me an exchange file.
Also, I'm reporting the following errors in the manual.
---
As you have not updated, I gave you a 1.
I will evaluate you again when you update it.
takapon4989 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2013 at 13:16
Hello,
I bought the following PHP Script.

I would like to search only employment offers in Japan as below.

Also, I would like to delete the items of SelectCountry on Top page. ※As it's enough for me only in Japan

Could you please give me an advice?

I would be appreciate if you could send me an exchange file.

I will also report the following errors in information filled out.
----
For now, I rated as 1 , because it never updates.
I will re-evaluate when it updates.
takapon4989 likes this translation
ksying87
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2013 at 13:10
Hello.
I have purchased the following PHP script.

As stated below, I am thinking of only searching for recruitment in Japan.

Also, I am thinking of removing the "SelectCountry" section in the front page.
* because Japan is the only country

Could I seek your advice?
It will be a great help if you could send me a replacement file.

Also, there are some mistakes in the manual as follows.

----

I am giving a rating of 1 because there is no update for a long time.
I will rate it again when there is an update.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

更新はupdateでお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime