Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありません、可能な限り素早く発送するつもりですが、依然としてPayPalの支払い待ちをしております。PayPalの支払い遅延は深刻な悩みの種です。

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん agp31303130 さん viviking_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

gresgesによる依頼 2013/12/04 09:51:40 閲覧 2076回
残り時間: 終了

sorry will ship asap - still waiting for paypal to release funds - they are a real pain lately with -

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/12/04 09:59:48に投稿されました
申し訳ありません、可能な限り素早く発送するつもりですが、依然としてPayPalの支払い待ちをしております。PayPalの支払い遅延は深刻な悩みの種です。

gresgesさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
誤訳がありました、申し訳ございません。「発送するつもりですが」を「発送していただく予定でしたが」
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
むむむ、最初のであっているかもしれません、原文著者が売り手か買手かで適宜読み替えお願いします。重ね重ね大変申し訳ございません。
agp31303130
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/04 10:02:37に投稿されました
申し訳ありません。ペイパルから入金され次第できるだけすぐに出荷します。最近ペイパルの入金待ちに悩まされています。
gresgesさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
viviking_1
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/12/04 10:03:45に投稿されました
申し訳ありませんがペイパルが資金を提供してきたらすぐに発送いたします。ペイパルはここのところ大変な問題です。
gresgesさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。