[英語から日本語への翻訳依頼] 5月15日以降となります。またお客様がご希望でしたら、Geiger Conter Pen Dosimeter へのアップグレードも無料でご提供できます。明...

この英語から日本語への翻訳依頼は karelua さん [削除済みユーザ] さん tany522 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 53分 です。

ken1981による依頼 2011/04/19 02:08:51 閲覧 1264回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

It will be after May 15th. We can offer you a FREE upgrade to the Geiger Conter Pen Dosimeter and ship it tomorrow if you would like. This is a better device that we normally sell for $799. Please advise as to what will work best for you.

karelua
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/19 08:24:07に投稿されました
5月15日以降となります。またお客様がご希望でしたら、Geiger Conter Pen Dosimeter へのアップグレードも無料でご提供できます。明日出荷可能です。こちらは、より優れた商品で通常は799ドルで販売しているものです。どちらをご希望されるかお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/19 09:01:38に投稿されました
おそらく5月15日以降になると思います。もしよろしければ、弊社より、ガイガーカウンターペン型線量計(the Geiger Connter Pen Dosimeter)の無料アップグレードをご提供いたします。明日には発送可能です。こちらは私どもで通常799ドルにて販売しているより優れた機種です。お客様の御都合をお聞かせください。
tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/04/19 07:58:53に投稿されました
5月15日以降となります。ご希望の場合は「 the Geiger Conter Pen Dosimeter」へのアップグレードを無料でご提供させていただいた上で、明日の便での発送が可能です。通常799ドルで販売させていただいている、より品質の高い商品となっております。ご希望をお聞かせくださいませ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。