Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm looking forward to seeing for the first time in a long time this time. ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura1980z , viviking_1 , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by ydgkh at 01 Dec 2013 at 12:16 14059 views
Time left: Finished

今回久しぶりに会えるのを楽しみにしています。

3日の会議の概要を添付します。会議の開始時間は決まっておらず、メンバーが集まり次第(多分午後1時頃から)始めるとのことです。もし可能であれば、会議の前にあなたと簡単な打合せをしたいのですが、ご都合いかがでしょうか?私はNY空港に10時30分着、NYには12時過ぎに着くと思います。

田中さんが言っていたとおり、今回の会議はA社がC社の株主になることに伴って生じる様々なイシューについて話し合う重要な会議であり、あなたの助けが必要です。

matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2013 at 12:22
I'm looking forward to seeing for the first time in a long time this time.
I attach a summary of the meeting of the 3rd.
Start time of the meeting has not been determined, it is that (from 1 o'clock pm maybe) to start as soon as the members gathered.
I would like a brief meeting with you before, if possible, of the meeting.what the circumstances you?
I will arrive at 10:30 in NY airport, and arrive at 12 o'clock in NY.

As Mr. Tanaka had said, this meeting is an important meeting to discuss the issue various occurs with that company A is to the shareholders of Company C, and we need your help.
★★★★☆ 4.0/1
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2013 at 12:51
I'm looking forward to meeting you after so long.
Please find the attached meeting summary which is held on 3rd. Meanwhile, it is not scheduled starting time, it will start up to all members' coming (maybe, from 1:00 p.m.)
If possible, I'd like to discuss with you before he meeting. Are you OK?
I will arrive at New York Airport 10:30 a.m. and get into the city past 12:00 noon.
As Mr.Tanaka said, I need you help because the meeing is important to discuss about the various issues caused by the fact that A company becomes a shareholder of C comany.
viviking_1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2013 at 12:37
We are looking forward see you again after a long period of time.

The attached file is descriptions for 3-day meetings. The meeting will be started when all the members are gathered ( probably around 1:00PM) due to this reason, the starting time of this meeting has not been settled yet.
If it's possible, we would like to have a brief meeting with you, we would be much appreciated if you could let us know your availability.
I will arrive at the NY Airport in 10:30, then will be NY little later than 12:00.

As Mr. Tanaka informed you this meeting will be very important because there would be a lot of issues will be raising along with the A company will become a stockholder of the C company, therefore your support would be necessary for us.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime